- 相關(guān)推薦
綠章封事_李賀的詩(shī)原文賞析及翻譯
綠章封事
唐代李賀
青霓扣額呼宮神,鴻龍玉狗開(kāi)天門(mén)。
石榴花發(fā)滿(mǎn)溪津,溪女洗花染白云。
綠章封事咨元父,六街馬蹄浩無(wú)主。
虛空風(fēng)氣不清冷,短衣小冠作塵土。
金家香弄千輪鳴,揚雄秋室無(wú)俗聲。
愿攜漢戟招書(shū)鬼,休令恨骨填蒿里。
譯文
道士穿著(zhù)青霓長(cháng)袍呼請天宮的守護神,鴻龍玉狗聽(tīng)見(jiàn)他的聲音打開(kāi)了天門(mén)。
只見(jiàn)石榴花盛開(kāi),布滿(mǎn)了溪水兩岸,神女采洗石榴花,以涂染天上的白云。
綠章封事呈給天帝,奏文中向他傾訴:長(cháng)安六條街馬蹄雜沓,失去了主宰。
目前空氣極不清爽,時(shí)疫流行,一般人染病而死,化為塵埃。
金家所在巷道里香氣飄蕩,車(chē)輪轟鳴,揚雄的書(shū)屋中冷冷清清,沒(méi)有世俗的熱鬧聲。
但愿拿著(zhù)漢戟招回寒士書(shū)生的魂魄,不讓他們的尸骨長(cháng)期被埋在荒草叢中。
注釋
綠章:又叫青詞,道士祭天用的祭文。
夜醮(jiào):道士祭天的一種儀式。
青霓(ní):一作“青猊”。
鴻龍玉狗:守天門(mén)的神獸。
石榴二句:設想天門(mén)打開(kāi)之后,道士看到的景象。
元父:元氣之父。指的是天帝。
六街:長(cháng)安。唐朝長(cháng)安有左右六街。
虛空風(fēng)氣:空氣。
短衣小冠:指普通人。
金家:顯貴人家。漢朝金日磾是匈奴人,但是歸順漢朝,子孫幾代顯貴。
揚雄:字子云,漢朝著(zhù)名文士,生活貧寒,這里借指一般寒士。秋室:冷落的書(shū)屋。無(wú)俗聲:沒(méi)有嘈雜的聲音,只有讀書(shū)聲。
書(shū)鬼:書(shū)生的鬼魂。
蒿里:死人的墓地。
賞析
此詩(shī)側重于對天神世界的描寫(xiě)。詩(shī)人有感而發(fā),由道士夜晚打醮而馳騁藝術(shù)想象。前四句寫(xiě)仙界之美,描寫(xiě)吳道士身著(zhù)青霓袍,騰飛入太空,叩頭請求守護天宮的神獸打開(kāi)宮門(mén),看到的是仙女洗石榴花把白云染成彩云,天帝審閱道士發(fā)來(lái)的奏章,才知道天下大早,天氣炎熱,死了不少人。作者以此展開(kāi)議論,認為富人平時(shí)享盡榮華富貴,這回熱死、干死也已經(jīng)沒(méi)有什么遺恨,只是那些寒士書(shū)生尚未享受世間的歡樂(lè ),就這么熱死、干死,實(shí)在太可惜,活著(zhù)的人也會(huì )為他們抱恨無(wú)窮。這寫(xiě)出了人間之枯榮不等。因此詩(shī)人希望能用漢戟招回寒士書(shū)生的魂魄,別讓他們的尸骨長(cháng)期被埋在荒草叢中。重人貴生,這是道家、道教學(xué)說(shuō)中最重要的思想,亦是其最有價(jià)值的理論成果之一。從《老子》所強調的“攝生”、“貴生”、“自愛(ài)”和“長(cháng)生久視”,《莊子》所說(shuō)的“保生”、“全生”、“盡年”、“尊生”,《呂氏春秋》所說(shuō)的“貴生重己”,到《太平經(jīng)》主張的“樂(lè )生”、“重生”,以及其它的道書(shū)如《老子想爾注》、《老子河上公章句》、《周易參同契》、《抱樸子內篇》、《西升經(jīng)》、《度人經(jīng)》、《悟真篇》等,始終貫穿著(zhù)重人貴生的思想傳統。這首詩(shī)寫(xiě)景寫(xiě)事抒情有機結合,用對神仙世界的肯定來(lái)否定現實(shí)世界。突出仙界之美,為的是反襯“虛空風(fēng)氣不清冷,短衣小冠作塵土”的人間事實(shí),表面看是寫(xiě)“綠章封事咨元父”的道教科儀,實(shí)際上是要揭露社會(huì )的不平!霸笖y漢戟招書(shū)鬼,休令恨骨填蒿里”,正表現了道教重人貴生的道教思想。
詩(shī)中運用對比手法,使天宮的清麗和人間的渾濁形成巨大反差,在鮮明的對立之中訴說(shuō)人間的不平,詩(shī)人明知道士打醮是虛妄的行為,不過(guò)是隨感而發(fā),揭示出京城炎熱癘疾作祟、百姓遭殃的情狀,也反映出寒士的遭際。詩(shī)人將揚雄比況自己,詩(shī)思歸結到“寒士”身上,最終表達的是感士不遇的普遍主題。
創(chuàng )作背景
李唐王朝崇尚道教,因此社會(huì )上打醮求神、祈福消禍之舉,風(fēng)靡一時(shí)。李賀對此十分不滿(mǎn),因此借著(zhù)吳道士設壇打醮為由頭,發(fā)表一番感嘆。根據“六街馬蹄浩無(wú)主”詩(shī)句,可知此詩(shī)寫(xiě)于詩(shī)人供職長(cháng)安期間,但具體寫(xiě)作年月,無(wú)法確知。
【綠章封事_李賀的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
竹李賀的詩(shī)原文賞析及翻譯06-23
巫山高李賀的詩(shī)原文賞析及翻譯09-20
黃家洞李賀的詩(shī)原文賞析及翻譯07-26
苦晝短李賀的詩(shī)原文賞析及翻譯09-03
休洗紅李賀的詩(shī)原文賞析及翻譯06-26
李賀《南園》原文注釋翻譯及賞析07-07
李賀《將進(jìn)酒》原文翻譯賞析06-08
李賀《李憑箜篌引》原文翻譯與賞析06-12