成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城李白全詩(shī)翻譯及賞析

時(shí)間:2024-09-03 06:31:26 李白 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城李白全詩(shī)翻譯及賞析

  《夢(mèng)游天姥吟留別》是唐代大詩(shī)人李白的詩(shī)作。這是一首記夢(mèng)詩(shī),也是一首游仙詩(shī)。此詩(shī)以記夢(mèng)為由,抒寫(xiě)了對光明、自由的渴求,對黑暗現實(shí)的不滿(mǎn),表現了蔑視權貴、不卑不屈的叛逆精神。接下來(lái)由小編為大家整理出天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城李白全詩(shī)翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家!

天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城李白全詩(shī)翻譯及賞析

  “天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城”的意思:天姥山仿佛連接著(zhù)天遮斷了天空。山勢高峻超過(guò)五岳,遮掩過(guò)赤城山。

  出自李白《夢(mèng)游天姥吟留別》

  ?驼勫,煙濤微茫信難求。

  越人語(yǔ)天姥,云霓明滅或可睹。

  天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。

  天臺四萬(wàn)八千丈,對此欲倒東南傾。

  我欲因之夢(mèng)吳越,一夜飛度鏡湖月。

  湖月照我影,送我至剡溪。

  謝公宿處今尚在,綠水蕩漾清猿啼,

  腳著(zhù)謝公屐,身登青云梯。

  半壁見(jiàn)海日,空中聞天雞。

  千巖萬(wàn)轉路不定,迷花倚石忽已暝。

  熊咆龍吟殷巖泉,?深林兮驚層巔。

  云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。

  列缺霹靂,丘巒崩摧。

  洞天石扇,訇然中開(kāi)。

  青冥浩蕩不見(jiàn)底,日月照耀金銀臺。

  霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來(lái)下。

  虎鼓瑟兮鸞回車(chē),仙之人兮列如麻。

  忽魂悸以魄動(dòng),恍驚起而長(cháng)嗟。

  惟覺(jué)時(shí)之枕席,失向來(lái)之煙霞。

  世間行樂(lè )亦如此,古來(lái)萬(wàn)事東流水。

  別君去兮何時(shí)還?

  且放白鹿青崖間,須行即騎訪(fǎng)名山。

  安能摧眉折腰事權貴,使我不得開(kāi)心顏!

  參考譯文

  海外來(lái)的客人談起瀛洲,(大海)煙波渺茫,(瀛洲)實(shí)在難以尋求。吳越一帶的人談起天姥山,在云霧忽明忽暗有時(shí)還能看見(jiàn)。天姥山仿佛連接著(zhù)天遮斷了天空。山勢高峻超過(guò)五岳,遮掩過(guò)赤城山。天臺山雖高一萬(wàn)(一萬(wàn)為正確版本,四萬(wàn)經(jīng)考證為誤傳)八千丈,對著(zhù)天姥山,(卻矮小得)好像要向東南傾斜拜倒一樣。

  我根據越人說(shuō)的話(huà)夢(mèng)游到吳越,一天夜晚飛渡過(guò)明月映照下的鏡湖。鏡湖上的月光照著(zhù)我的影子,一直伴隨我到了剡溪。謝靈運住的地方如今還在,清澈的湖水蕩漾,猿猴清啼。我腳上穿著(zhù)謝公當年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。(上到)半山腰就看見(jiàn)了從海上升起的太陽(yáng),在半空中傳來(lái)天雞報曉的叫聲。無(wú)數山巖重疊,道路盤(pán)旋彎曲,方向不定,迷戀著(zhù)花,依倚著(zhù)石頭,不覺(jué)天色已經(jīng)晚了。熊在怒吼,龍在長(cháng)鳴,巖中的泉水在震響,使森林戰栗,使山峰驚顫。云層黑沉沉的,像是要下雨,水波動(dòng)蕩生起了煙霧。電光閃閃,雷聲轟鳴,山峰好像要被崩塌似的。仙府的石門(mén),訇的一聲從中間打開(kāi)。洞中蔚藍的天空廣闊無(wú)際,看不到盡頭,日月照耀著(zhù)金銀做的宮闕。用彩虹做衣裳,將風(fēng)作為馬來(lái)乘,云中的神仙們紛紛下來(lái)。老虎彈奏著(zhù)琴瑟,鸞鳥(niǎo)駕著(zhù)車(chē)。仙人們成群結隊密密如麻。忽然(我)魂魄驚動(dòng),猛然驚醒,不禁長(cháng)聲嘆息。醒來(lái)時(shí)只有身邊的枕席,剛才夢(mèng)中所見(jiàn)的煙霧云霞全都消失了。

  人世間的歡樂(lè )也是像夢(mèng)中的幻境這樣,自古以來(lái)萬(wàn)事都像東流的水一樣一去不復返。告別諸位朋友遠去(東魯)啊,什么時(shí)候才能回來(lái)?暫且把白鹿放牧在青崖間,等到要遠行時(shí)就騎上它訪(fǎng)名山。豈能卑躬屈膝,去侍奉權貴,使我不能舒心暢意,笑逐顏開(kāi)!

  賞析:

  《夢(mèng)游天姥吟留別》又名《別東魯諸公》,是唐代著(zhù)名詩(shī)人李白創(chuàng )作的一首古體詩(shī),是一首記夢(mèng)詩(shī),也是游仙詩(shī)。內容豐富曲折,形象輝煌流麗,富有浪漫主義色彩。詩(shī)才橫溢,堪稱(chēng)絕世名作。

  這是一首記夢(mèng)詩(shī),也是游仙詩(shī)。詩(shī)寫(xiě)夢(mèng)游仙府名山,著(zhù)意奇特,構思精密,意境雄偉。感慨深沉激烈,變化惝恍莫測于虛無(wú)飄渺的描述中,寄寓著(zhù)生活現實(shí)。雖離奇,但不做作。內容豐富曲折,形象輝煌流麗,富有浪漫主義色彩。形式上雜言相間,兼用騷體,不受律束,體制解放。信手寫(xiě)來(lái),筆隨興至,詩(shī)才橫溢,堪稱(chēng)絕世名作。

  這首詩(shī)是李白離開(kāi)長(cháng)安后第二年寫(xiě)的,唐玄宗天寶元年(742)。蔑視權貴、對現實(shí)不滿(mǎn)、不屈于世俗的叛逆,他渴望濟蒼生、安社稷、輔佐明君治理天下。

  該詩(shī)是李白的代表作,記述了他的夢(mèng)。詩(shī)人用充滿(mǎn)想象的文字描繪了一個(gè)夢(mèng)中的神仙世界,抒發(fā)了他在政治上受挫后的郁悶心情和對生活的極度不滿(mǎn),也表達了他對理想的追求,以及不愿侍奉權貴而渴求自由的心情。

  該詩(shī)由三部分組成。開(kāi)頭到“對此欲倒東南傾”是第一部分,交代詩(shī)人入夢(mèng)的原因。詩(shī)人開(kāi)篇便說(shuō)瀛洲是傳說(shuō)中的海外仙境,虛幻縹緲,無(wú)法尋求,而浮云彩霓中的天姥山卻是真實(shí)生活中的“仙境”。這里,詩(shī)人以虛寫(xiě)實(shí),以寫(xiě)瀛洲襯托出天姥山的雄奇。天姥山和天臺山相對,靠近剡溪,景色秀美,峰巒疊嶂,在越東頗為有名,但和五岳相比就難免相形見(jiàn)絀了。然而,在這首詩(shī)中,詩(shī)人卻說(shuō)天姥山比五岳還要高聳挺拔,連天臺山都要傾倒在它面前。應該說(shuō),詩(shī)人夢(mèng)中的天姥山其實(shí)是他一生所看到的奇峻山川在頭腦中的再造幻影。

  第二部分從“我欲因之夢(mèng)吳越”到“仙之人兮列如麻”。在這一部分,詩(shī)人運用了奇特的想象、夸張手法,描寫(xiě)了夢(mèng)游天姥山時(shí)所看到的一切。在夢(mèng)境中,詩(shī)人好像在月光中飛渡鏡湖。月光把他的身影照在湖面上,又將他送到當年謝靈運歇息的地方。詩(shī)人腳著(zhù)謝靈運當年特制的木屐,登上謝靈運當年到過(guò)的青云梯。接著(zhù),詩(shī)人經(jīng)過(guò)回轉的石路,在幽暗的深山中看見(jiàn)海日升起,天雞高叫,一片黎明前的曙色。但當他在迷人的山花和石頭旁邊休息起來(lái),忽然感覺(jué)到暮色降臨。暮色中,熊咆龍吟震得山谷轟響、森林驚顫、層巔戰栗。如果說(shuō)熊、龍能以吟、哮表達情感的話(huà),那層巔、深林的戰栗和驚悚,以及煙、水、青云的陰郁,都是詩(shī)人的意動(dòng)寫(xiě)法。詩(shī)人將環(huán)境和自身的情感協(xié)成一體,形成一個(gè)統一的情感氛圍。接下來(lái),全詩(shī)達到了高潮,詩(shī)境也由奇特轉入奇幻。在使人驚懼的幽暗暮色中,突然“丘巒崩摧”,“訇然中開(kāi)”了一個(gè)洞天福地般的神仙世界:在鼓瑟的虎、駕車(chē)的鸞簇擁下,“駕風(fēng)為馬霓為衣”的云之君,受命于詩(shī)人之筆,來(lái)赴仙山的盛會(huì )。

  第三部分從“忽魂悸以魄動(dòng)”到結尾。這部分寫(xiě)仙境忽然消失,夢(mèng)境破滅,詩(shī)人驚悸著(zhù)回到現實(shí)。夢(mèng)境不在了,詩(shī)人躺在枕席之上,恍然如夢(mèng)。發(fā)出“古來(lái)萬(wàn)事東流水”的慨嘆。但幸而詩(shī)人有“且放白鹿青崖間,須行即騎訪(fǎng)名山”的想象和胸懷,又讓他自黯淡人生中見(jiàn)到一絲光明。接著(zhù),詩(shī)人又發(fā)出“安能摧眉折腰事權貴,使我不得開(kāi)心顏”的豪言,將他在長(cháng)安流連朝堂時(shí)遭遇到的郁悶一吐而出。同時(shí),這一句也點(diǎn)明了全詩(shī)借夢(mèng)游名川仙境來(lái)抒發(fā)詩(shī)人追求自由人生,反抗權貴壓迫的主題。本詩(shī)表達了無(wú)數懷才不遇的封建文人的心聲。

  本詩(shī)內容豐富,情節曲折,文筆華麗,意境雄奇,是一首偉大的浪漫主義詩(shī)歌。

【天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城李白全詩(shī)翻譯及賞析】相關(guān)文章:

李白《夢(mèng)游天姥吟留別》全詩(shī)翻譯與賞析09-23

李白《橫江詞》全詩(shī)翻譯賞析08-17

李白《夢(mèng)游天姥吟留別》全詩(shī)賞析11-17

《夢(mèng)游天姥吟留別》的全詩(shī)翻譯賞析10-19

李白《月下獨酌》全詩(shī)翻譯賞析05-18

李白《送友人》全詩(shī)翻譯及賞析10-26

李白《白頭吟》全詩(shī)翻譯賞析精選09-09

李白《贈內》全詩(shī)翻譯賞析08-16

李白《清溪行》全詩(shī)翻譯與賞析10-03

李白《上李邕》全詩(shī)翻譯賞析09-06