- 相關(guān)推薦
初中語(yǔ)文古詩(shī)文《漢江臨泛》譯文
在平凡的學(xué)習、工作、生活中,大家都看到過(guò)許多經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)有四言、五言、七言、雜言等多種形式。那什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?下面是小編收集整理的初中語(yǔ)文古詩(shī)文《漢江臨泛》譯文,僅供參考,歡迎大家閱讀。
原文
漢江臨泛(漢江臨眺)(楚塞三湘接) 作者:王維
楚塞三湘接,荊門(mén)九派通。江流天地外,山色有無(wú)中。
漢水流經(jīng)楚塞,又接連折入三湘;荊門(mén)匯合九派支流,與長(cháng)江相通。漢水浩瀚,好象是流到天地之外;山色朦朦朧朧,遠在虛無(wú)漂緲中。
郡邑浮前浦,波瀾動(dòng)遠空。襄陽(yáng)好風(fēng)日,留醉與山翁。
沿江的郡邑,恰似浮在水面之上;水天相接的邊際,波濤激蕩滾動(dòng)。襄陽(yáng)的風(fēng)景,確實(shí)叫人陶醉贊嘆;我愿留在此地,陪伴常醉的山翁。
【注解】
[1]楚塞:楚國的邊界。戰國時(shí)這一帶本為楚地。
[2]三湘:漓湘、瀟湘、蒸湘的總稱(chēng),在今湖南境內。
[3]山翁:指晉代山簡(jiǎn)、竹林七賢山濤之子。曾任征南將軍,好飲,每飲必醉。
【韻譯】:
漢水流經(jīng)楚塞,又接連折入三湘;
荊門(mén)匯合九派支流,與長(cháng)江相通。
漢水浩瀚,好象是流到天地之外;
山色朦朦朧朧,遠在虛無(wú)漂緲中。
沿江的郡邑,恰似浮在水面之上;
水天相接的邊際,波濤激蕩滾動(dòng)。
襄陽(yáng)的風(fēng)景,確實(shí)叫人陶醉贊嘆;
我愿留在此地,陪伴常醉的山翁。
【評析】
詩(shī)主要寫(xiě)泛游漢水的見(jiàn)聞,詠嘆漢水之浩渺。首聯(lián)寫(xiě)漢水雄渾壯闊的景色,由楚入湘,與長(cháng)江九派匯合,為全詩(shī)渲染氣氛。頷聯(lián)寫(xiě)漢水的流長(cháng)邈遠,山色迷人,烘托了江勢的浩瀚空闊。頸聯(lián)寫(xiě)郡邑和遠空的浮動(dòng),渲染磅礴的水勢。末聯(lián)引出曾任征南將軍鎮守襄陽(yáng)的晉人山簡(jiǎn)的故事,表明對襄陽(yáng)風(fēng)物的熱愛(ài)之情。
全詩(shī)格調清新,意境優(yōu)美,在描繪景色中,充滿(mǎn)了樂(lè )觀(guān)情緒,給人以美的享受。江流天地外,山色有無(wú)中歷來(lái)為人們所傳誦,不愧為千古佳句。
鑒賞
此詩(shī)以淡雅的筆墨描繪了漢江周?chē)鷫邀惖木吧,表達了詩(shī)人追求美好境界、希望寄情山水的思想感情,也隱含了歌頌了地方行政長(cháng)官的功績(jì)之意。首聯(lián)寫(xiě)眾水交流,密不間發(fā);頷聯(lián)開(kāi)闊空白,疏可走馬;頸聯(lián)由遠而近,遠近相映,筆墨酣暢;尾聯(lián)直抒胸臆,可比作畫(huà)上題字。詩(shī)人采取的幾乎全是白描的寫(xiě)意手法,從大處著(zhù)墨,于平凡中見(jiàn)新奇,將登高遠眺、極目所見(jiàn)的山川景物寫(xiě)得極為壯闊飛動(dòng),奔放雄偉,全詩(shī)猶如一巨幅水墨山水,意境開(kāi)闊,氣魄宏大。
“楚塞三湘接,荊門(mén)九派通”,語(yǔ)工形肖,一筆勾勒出漢江雄渾壯闊的景色,作為畫(huà)幅的背景。春秋戰國時(shí)期,湖北、湖南等地都屬于楚國,而襄陽(yáng)位于楚之北境,所以這里稱(chēng)“楚塞”!叭妗,一說(shuō)湘水合漓水為漓湘,合蒸水為蒸湘,合瀟水為瀟湘,合稱(chēng)三湘;一說(shuō)為湖南的湘潭、湘陰、湘鄉。古詩(shī)文中,三湘一般泛稱(chēng)今洞庭湖南北、湘江一帶。
“荊門(mén)”,山名,在今湖北宜都縣西北!熬排伞,指長(cháng)江的九條支流,相傳大禹治水,開(kāi)鑿江流,使九派相通。詩(shī)人泛舟江上,縱目遠望,只見(jiàn)莽莽古楚之地和從湖南方面奔涌而來(lái)的“三湘”之水相連接,洶涌漢江入荊江而與長(cháng)江九派匯聚合流。詩(shī)雖未點(diǎn)明漢江,但足已使人想象到漢江橫臥楚塞而接“三湘”、通“九派”的浩渺水勢。詩(shī)人將不可目擊之景,予以概寫(xiě)總述,收漠漠平野于紙端,納浩浩江流于畫(huà)邊,為整個(gè)畫(huà)面渲染了氣氛。
“江流天地外,山色有無(wú)中”,以山光水色作為畫(huà)幅的遠景。漢江滔滔遠去,好像一直涌流到天地之外去了,兩岸重重青山,迷迷蒙蒙,時(shí)隱時(shí)現,若有若無(wú)。前句寫(xiě)出江水的流長(cháng)邈遠,后句又以蒼茫山色烘托出江勢的浩瀚空闊。詩(shī)人著(zhù)墨極淡,卻給人以偉麗新奇之感,其效果遠勝于重彩濃抹的油畫(huà)和色調濃麗的水彩。而其“勝”,就在于畫(huà)面的氣韻生動(dòng)。
王世貞說(shuō):“江流天地外,山色有無(wú)中,是詩(shī)家俊語(yǔ),卻入畫(huà)三昧!闭f(shuō)得很中肯。而“天地外”、“有無(wú)中”,又為詩(shī)歌平添了一種迷茫、玄遠、無(wú)可窮盡的意境,所謂“含不盡之意見(jiàn)于言外”。首聯(lián)寫(xiě)眾水交流,密不間發(fā),此聯(lián)開(kāi)闊空白,疏可走馬,畫(huà)面上疏密相間,錯綜有致。
接著(zhù),詩(shī)人的筆墨從“天地外”收攏,寫(xiě)出眼前波瀾壯闊之景:“郡邑浮前浦,波瀾動(dòng)遠空!闭斣(shī)人極目遠望,突然間風(fēng)起浪涌,所乘之舟上下波動(dòng),眼前的襄陽(yáng)城郭也隨著(zhù)波浪在江水中浮浮沉沉。風(fēng)越來(lái)越大,波濤越來(lái)越?jīng)坝,浪拍云天,船身顛簸,仿佛天空也為之搖蕩起來(lái)。風(fēng)浪之前,船兒是平緩地在江面行駛,城郭是靜止地立于岸邊,遠空是不動(dòng)地懸于天際;風(fēng)浪忽至,一切都動(dòng)了起來(lái)。這里,詩(shī)人筆法飄逸流動(dòng)。明明是所乘之舟上下波動(dòng),卻說(shuō)是前面的城郭在水面上浮動(dòng);明明是波濤洶涌,浪拍云天,卻說(shuō)成天空也為之搖蕩起來(lái)。詩(shī)人故意用這種動(dòng)與靜的錯覺(jué),進(jìn)一步渲染了磅礴水勢!案 、“動(dòng)”兩個(gè)動(dòng)詞用得極妙,使詩(shī)人筆下之景活起來(lái)了,詩(shī)也隨之飄逸起來(lái)了,同時(shí),詩(shī)人的一種泛舟江上的怡然自得的心態(tài)也從中表現了出來(lái),江水磅礴的氣也表現了出來(lái)。詩(shī)人描繪的景象是泛舟所見(jiàn),舟中人產(chǎn)生了一種動(dòng)蕩的錯覺(jué),這種錯覺(jué)也正好符合詩(shī)句中的漢水的描寫(xiě),所以這兩個(gè)詞用得極其恰當。
“襄陽(yáng)好風(fēng)日,留醉與山翁!鄙轿,即山簡(jiǎn),晉人!稌x書(shū)·山簡(jiǎn)傳》說(shuō)他曾任征南將軍,鎮守襄陽(yáng)。當地習氏的園林,風(fēng)景很好,山簡(jiǎn)常到習家池上大醉而歸。詩(shī)人要與山簡(jiǎn)共謀一醉,流露出對襄陽(yáng)風(fēng)物的熱愛(ài)之情。此情也融合在前面的景色描繪之中,充滿(mǎn)了積極樂(lè )觀(guān)的情緒。尾聯(lián)詩(shī)人直抒胸臆,表達了留戀山水的志趣。
創(chuàng )作背景
公元740年(唐玄宗開(kāi)元二十八年),時(shí)任殿中侍御史的王維,因公務(wù)去南方,途徑襄陽(yáng)。此詩(shī)是詩(shī)人在襄陽(yáng)城欣賞漢江景色時(shí)所作。
作者介紹
王維(701年-761年,一說(shuō)699年—761年),字摩詰,漢族,河東蒲州(今山西運城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩(shī)人,有“詩(shī)佛”之稱(chēng)。蘇軾評價(jià)其:“味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫(huà);觀(guān)摩詰之畫(huà),畫(huà)中有詩(shī)!遍_(kāi)元九年(721年)中進(jìn)士,任太樂(lè )丞。王維是盛唐詩(shī)人的代表,今存詩(shī)400余首,重要詩(shī)作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。
【初中語(yǔ)文古詩(shī)文《漢江臨泛》譯文】相關(guān)文章:
王維《漢江臨泛 / 漢江臨眺》鑒賞09-09
王維《漢江臨泛》全文及鑒賞08-25
王維《漢江臨泛》詩(shī)賞析03-28
王維詩(shī)詞《漢江臨泛》的詩(shī)意賞析08-05
王維《漢江臨泛》注釋翻譯與賞析08-18
《河中石獸》古詩(shī)文原文和譯文07-29
初中語(yǔ)文古詩(shī)文名句匯編07-22