成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《前赤壁賦》原文解析

時(shí)間:2024-08-04 12:34:21 赤壁賦 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《前赤壁賦》原文解析

  蘇軾一生所作文章眾多,前赤壁賦就是其中一篇,以下是小編整理的《前赤壁賦》原文解析,一起來(lái)看看吧,希望對你有所幫助!

  【原文】

  壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下。清風(fēng)徐來(lái),水波不興。舉酒屬客,誦“明月”之詩(shī),歌“窈窕”之章。少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。白露橫江,水光接天?v一葦之所如,凌萬(wàn)頃之茫然。浩浩乎如馮虛御風(fēng),而不知其所止;飄飄乎如遺世獨立,羽化而登仙。

  于是飲酒樂(lè )甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮予懷,望美人兮天一方!笨陀写刀春嵳,依歌而和之。其聲嗚嗚然,如怨如慕,如泣如訴,余音裊裊,不絕如縷。舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。

  蘇子愀然,正襟危坐而問(wèn)客曰:“何為其然也?”客曰:“‘月明星稀,烏鵲南飛’,此非曹孟德之詩(shī)乎?西望夏口,東望武昌,山川相繆,郁乎蒼蒼,此非孟德之困于周郎乎?方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳艫千里,旌旗蔽空,釃酒臨江,橫槊賦詩(shī),固一世之雄也,而今安在哉?況吾與子漁樵于江渚之上,侶魚(yú)蝦而友麋鹿。駕一葉之扁舟,舉匏樽以相屬。寄蜉蝣于天地,渺滄海之一粟。哀吾生之須臾,羨長(cháng)江之無(wú)窮。挾飛仙以遨游,抱明月而長(cháng)終。知不可乎驟得,托遺響于悲風(fēng)!

  蘇子曰:“客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長(cháng)也。蓋將自其變者而觀(guān)之,則天地曾不能以一瞬;自其不變而觀(guān)之,則物與我皆無(wú)盡也。而又何羨乎?且夫天地之間,物各有主,茍非吾之所有,雖一毫而莫取。惟江上之清風(fēng),與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色,取之無(wú)禁,用之不竭,是造物主之無(wú)盡藏也,而吾與子之所共適!

  客喜而笑,洗盞更酌。肴核既盡,杯盤(pán)狼藉。相與枕藉乎舟中,不知東方之既白。

  【翻譯】

  壬戌年的秋天,七月十六日,我和客人蕩著(zhù)船兒,在赤壁的下面游覽。清涼的風(fēng)緩緩吹來(lái),水面上不起波浪。我端起酒杯勸客人們喝酒,朗頌“明月”的詩(shī)歌,高唱“窈窕”的篇章。一會(huì )兒,月亮從東山上升起,在斗宿和牛宿之間逗留不前。白濛濛的水氣籠罩江面,江水的泛光和天空連成一片。任憑小船向何處漂蕩,越過(guò)茫茫無(wú)邊的江面。江面是那么浩瀚啊,船兒象凌空乘風(fēng)而行,不知道將要飛向何方;我們輕快地飄起啊,象脫離塵世,無(wú)牽無(wú)掛,飛升到仙境的神仙。

  這時(shí),酒喝得十分歡暢,我敲著(zhù)船邊唱起歌來(lái),歌詞說(shuō):“桂木做的棹啊蘭木做的槳,劃開(kāi)清澈澄明的江水,迎著(zhù)江面浮動(dòng)的月光。我的情思啊悠遠茫茫,盼望著(zhù)‘美人’啊,在天邊遙遠的地方!笨腿酥杏形淮刀春嵉,隨著(zhù)歌聲伴奏。那洞簫聲嗚嗚地響,象怨恨,象思慕,象抽泣,象傾訴;吹完后,余音悠長(cháng),象細長(cháng)的絲線(xiàn)延綿不斷。使得潛藏在深淵中的蛟龍跳起舞來(lái),使得孤獨小船上的寡婦哭泣起來(lái)。

  我頓時(shí)臉色改變,整理好衣服,端正地坐著(zhù),問(wèn)客人說(shuō):“為什么簫聲這樣悲涼呢?”客人說(shuō):“‘月明星稀,烏鵲南飛’,這不是曹操的詩(shī)句嗎?向西望是夏口,向東望是武昌,山水互相環(huán)繞,草木茂盛蒼翠,這不就是曹操被周瑜打敗的地方嗎?當他占領(lǐng)荊州,攻下江陵,順著(zhù)長(cháng)江東進(jìn)的時(shí)候,戰船連接千里,旌旗遮蔽天空。他面對長(cháng)江飲酒,橫握長(cháng)矛吟詩(shī),本是蓋世的英雄,如今在哪里呢?何況我和您在江中小洲上捕魚(yú)打柴,和魚(yú)蝦做伴侶,與麋鹿交朋友,駕著(zhù)一片葉子似的小船,拿著(zhù)簡(jiǎn)陋的酒杯互相勸酒。就象蜉蝣一樣,將短暫的生命寄托在天地之間,渺小得象大海里的一粒米。哀嘆我們生命的短促,羨慕長(cháng)江的無(wú)窮無(wú)盡。希望拉著(zhù)神仙飛升遨游,和明月一起永世長(cháng)存。明知道這種想法是不可能輕易實(shí)現的,只好把感慨寄托在曲調之中,在悲涼的秋風(fēng)中吹奏出來(lái)!

  我對客人說(shuō):“您了解那江水和月亮嗎?江水總是象這樣不斷地流去,但始終沒(méi)有消失。月亮有時(shí)圓有時(shí)缺,但最終沒(méi)有消損和增長(cháng)。原來(lái),如果從那變化的一面去看它,那么天地間的萬(wàn)事萬(wàn)物,連一眨眼的功夫都不曾保持過(guò)原狀。從那不變的一面看,那么事物和我們都是無(wú)窮無(wú)盡的,還羨慕什么呢?再說(shuō),天地之間,事物都各自有其主宰,如果不是我所有的東西,雖然是一絲一毫也不能取用。只有江上的清風(fēng),和山間的明月,耳朵聽(tīng)到它就成為聲音,眼睛看到它就成為顏色;取用它們沒(méi)有人禁止,享用它們不會(huì )竭盡。這是大自然的無(wú)窮的寶藏,我和您可以共同享用的!

  客人高興地笑了,于是洗了酒杯,重新斟酒再喝。菜肴和果品都吃完了,空杯、空盤(pán)雜亂地放著(zhù)。我和客人們互相靠著(zhù)在船中睡著(zhù)了,不知不覺(jué)東方已經(jīng)發(fā)白。

  【寫(xiě)作背景】

  熙寧九年十月,王安石變法受挫,變法動(dòng)向發(fā)生逆轉,一些投機新法的分子,結黨營(yíng)私,傾軋報復,耿直敢言的蘇軾成了官僚們政治傾軋的犧牲品。元豐二年四月到達湖州,七月二十八日突然遭到逮捕,罪證是蘇軾的一束詩(shī)文。原來(lái)在蘇軾的詩(shī)文中曾流露過(guò)一些牢騷,表示過(guò)對新法的不同意見(jiàn),也針砭新法的流弊,其目的無(wú)非是“緣詩(shī)人之義,托事以諷”,這些就成了遭受彈劾的把柄。那些奸佞的小人誣蔑他“銜怨懷怒,恣行丑詆”“指斥乘輿”“包藏禍心”,把他投入大獄。一時(shí)親友驚散,家人震恐。蘇軾在獄中遭受詬辱折磨,有時(shí)感到難免一死,曾寫(xiě)兩首詩(shī)與弟弟訣別,有“是處青山可埋骨,他年夜雨獨傷神”的詩(shī)句。幸虧親友的營(yíng)救,當時(shí)的宋神宗也不想殺他,這年年底,結案出獄,以水部員外郎黃州團練副使的名義被貶謫到黃州。宋神宗元豐二年(1079),蘇軾被貶為黃州(今湖北黃岡)團練副使。1082年秋、冬,蘇軾先后兩次游覽了黃州附近的赤壁,寫(xiě)下兩篇賦。蘇軾所游得是黃州的赤鼻磯,并非赤壁大戰處。

  元豐三年正月到黃州,蘇軾一住就是五年,在這里他生計困難,在友人的幫助下,開(kāi)了幾十畝荒地,掘井筑屋,躬耕其中,號“東坡居士”。蘇軾在黃州思想是矛盾的:一方面,他對受到這樣殘酷的打擊感到憤懣、痛苦;另一方面,時(shí)時(shí)想從老莊佛學(xué)求得解脫。同時(shí),在他躬耕農事與田父野老的交往中,感到了溫暖,增強了信心,他一方面表現了曠達自適的性格,一方面也使他的思想更接近現實(shí)。他的前后赤壁賦正反映了這時(shí)的思想情感。

  【賞析】

  此賦經(jīng)過(guò)月夜泛舟、飲酒賦詩(shī),引出主客對話(huà)的描述,既從客之口中說(shuō)出了吊古傷今之情感,也從蘇子所言中聽(tīng)到矢志不移之情懷,全賦情韻深致、理意透辟,實(shí)是文賦中之佳作。

  第一段,寫(xiě)夜游赤壁的情景。作者“與客泛舟游于赤壁之下”,投入大自然懷抱之中,盡情領(lǐng)略其間的清風(fēng)、白露、高山、流水、月色、天光之美,興之所至,信口吟誦《詩(shī)經(jīng)·月出》首章“月出皎兮,佼人僚兮。舒窈糾兮,勞心悄兮!卑衙髟卤扔鞒审w態(tài)嬌好的美人,期盼著(zhù)她的冉冉升起。與《月出》詩(shī)相回應,“少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間!辈⒁鱿挛淖髡咚宰鞯母柙疲骸巴廊速馓煲环健,情感、文氣一貫!芭腔病倍,生動(dòng)、形象地描繪出柔和的月光似對游人極為依戀和脈脈含情。在皎潔的月光照耀下白茫茫的霧氣籠罩江面,天光、水色連成一片,正所謂“秋水共長(cháng)天一色”(王勃《滕王閣序》)。游人這時(shí)心胸開(kāi)闊,舒暢,無(wú)拘無(wú)束,因而“縱一葦之所如,凌萬(wàn)頃之茫然”,乘著(zhù)一葉扁舟,在“水波不興”浩瀚無(wú)涯的江面上,隨波飄蕩,悠悠忽忽地離開(kāi)世間,超然獨立。浩瀚的江水與灑脫的胸懷,在作者的筆下騰躍而出,泛舟而游之樂(lè ),溢于言表。這是此文正面描述“泛舟”游賞景物的一段,以景抒情,融情入景,情景俱佳。

  第二段,寫(xiě)作者飲酒放歌的歡樂(lè )和客人悲涼的簫聲。作者飲酒樂(lè )極,扣舷而歌,以抒發(fā)其思“美人”而不得見(jiàn)的悵惘、失意的胸懷。那里所說(shuō)的“美人”實(shí)際上乃是作者的夢(mèng)想和一切完美事物的化身。歌曰:“桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮予懷,望美人兮天一方!边@段歌詞全是化用《楚辭·少司命》:“望美人兮未來(lái),臨風(fēng)恍兮浩歌”之意,并將上文“誦明月之詩(shī),歌窈窕之章”的資料具體化了。由于想望美人而不得見(jiàn),已流露了失意和哀傷情緒,加之客吹洞簫,依其歌而和之,簫的音調悲涼、幽怨,“如怨如慕,如泣如訴,余音裊裊,不絕如縷”,竟引得潛藏在溝壑里的蛟龍起舞,使獨處在孤舟中的寡婦悲泣。一曲洞簫,凄切婉轉,其悲咽低回的音調感人至深,致使作者的感情驟然變化,由歡樂(lè )轉入悲涼,文章也因之波瀾起伏,文氣一振。

  第三段,寫(xiě)客人對人生短促無(wú)常的感嘆。此段由賦赤壁的自然景物,轉而賦赤壁的歷史古跡。主人以“何為其然也”設問(wèn),客人以赤壁的歷史古跡作答,文理轉折自然。但文章并不是直陳其事,而是連用了兩個(gè)問(wèn)句。首先以曹操的《短歌行》問(wèn)道:“此非曹孟德之詩(shī)乎”又以眼前的山川形勝問(wèn)道:“此非孟德之困于周郎者乎”兩次發(fā)問(wèn)使文章又泛起波瀾。之后,追述了曹操破荊州、迫使劉琮投降的往事。當年,浩浩蕩蕩的曹軍從江陵沿江而下,戰船千里相連,戰旗遮天蔽日。曹操志得意滿(mǎn),趾高氣揚,在船頭對江飲酒,橫槊賦詩(shī),可謂“一世之雄”。如今他在哪里呢曹操這類(lèi)英雄人物,也只是顯赫一時(shí),何況是自我,因而如今只能感嘆自我生命的短暫,羨慕江水的長(cháng)流不息,期望與神仙相交,與明月同在。但那都是不切實(shí)際的幻想,所以才把悲傷愁苦“托遺響于悲風(fēng)”,經(jīng)過(guò)簫聲傳達出來(lái)?偷幕卮鸨憩F了一種虛無(wú)主義思想和消極的人生觀(guān),這是蘇軾借客人之口流露出自我思想的一個(gè)方面。

  第四段,是蘇軾針對客之人生無(wú)常的感慨陳述自我的見(jiàn)解,以寬解對方?驮傲w長(cháng)江之無(wú)窮”,愿“抱明月而長(cháng)終”。蘇軾即以江水、明月為喻,提出“逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長(cháng)也”的認識。如果從事物變化的角度看,天地的存在可是是轉瞬之間;如果從不變的角度看,則事物和人類(lèi)都是無(wú)窮盡的,不必羨慕江水、明月和天地。自然也就不必“哀吾生之須臾”了。這表現了蘇軾豁達的宇宙觀(guān)和人生觀(guān),他贊成從多角度看問(wèn)題而不一樣意把問(wèn)題絕對化,所以,他在身處逆境中也能堅持豁達、超脫、樂(lè )觀(guān)和隨緣自適的精神狀態(tài),并能從人生無(wú)常的悵惘中解脫出來(lái),理性地對待生活。而后,作者又從天地間萬(wàn)物各有其主、個(gè)人不能強求予以進(jìn)一步的說(shuō)明。江上的清風(fēng)有聲,山間的明月有色,江山無(wú)窮,風(fēng)月長(cháng)存,天地無(wú)私,聲色娛人,作者恰恰能夠徘徊其間而自得其樂(lè )。此情此景乃緣于李白的《襄陽(yáng)歌》:“清風(fēng)明月不用一錢(qián)買(mǎi),玉山自倒非人推”,進(jìn)而深化之。

  第五段,寫(xiě)客聽(tīng)了作者的一番談話(huà)后,轉悲為喜,開(kāi)懷暢飲,“相與枕藉乎舟中,不知東方之既白”。照應開(kāi)頭,極寫(xiě)游賞之樂(lè ),而至于忘懷得失、超然物外的境界。

  內容拓展:蘇軾簡(jiǎn)介

  蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱(chēng)蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著(zhù)名文學(xué)家、書(shū)法家、畫(huà)家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書(shū)、畫(huà)等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨具風(fēng)格,與黃庭堅并稱(chēng)“蘇黃”;詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱(chēng)“蘇辛”;散文著(zhù)述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱(chēng)“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書(shū),“宋四家”之一;擅長(cháng)文人畫(huà),尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽(yáng)修合稱(chēng)“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè )府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。

【《前赤壁賦》原文解析】相關(guān)文章:

《前赤壁賦》原文09-12

前赤壁賦原文03-20

《后赤壁賦》原文解析10-26

前赤壁賦原文及翻譯08-03

《前赤壁賦》原文及譯文09-16

《前赤壁賦》原文賞析07-14

《前赤壁賦》原文及翻譯07-10

前赤壁賦原文及翻譯10-18

《前赤壁賦》原文及翻譯10-09

《前赤壁賦》原文及注釋10-22