- 曹劌論戰原文、翻譯及注釋 推薦度:
- 《曹劌論戰》原文及翻譯 推薦度:
- 曹劌論戰原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《曹劌論戰》翻譯及原文
曹劌論戰

左丘明 〔先秦〕
十年春,齊師伐我。公將戰,曹劌請見(jiàn)。其鄉人曰:“肉食者謀之,又何間焉?”劌曰:“肉食者鄙,未能遠謀!蹦巳胍(jiàn)。問(wèn):“何以戰?”公曰:“衣食所安,弗敢專(zhuān)也,必以分人!睂υ唬骸靶』菸幢,民弗從也!惫唬骸盃奚癫,弗敢加也,必以信!睂υ唬骸靶⌒盼存,神弗福也!惫唬骸靶〈笾z,雖不能察,必以情!睂υ唬骸爸抑畬僖?梢砸粦。戰則請從!(遍同:徧)
公與之乘,戰于長(cháng)勺。公將鼓之。劌曰:“未可!饼R人三鼓。劌曰:“可矣!饼R師敗績(jì)。公將馳之。劌曰:“未可!毕乱暺滢H,登軾而望之,曰:“可矣!彼熘瘕R師。
既克,公問(wèn)其故。對曰:“夫戰,勇氣也。一鼓作氣,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。夫大國,難測也,懼有伏焉。吾視其轍亂,望其旗靡,故逐之!
曹劌論戰譯文及注釋
譯文
魯莊公十年的春天,齊國軍隊攻打魯國。魯莊公將要迎戰。曹劌請求魯莊公接見(jiàn)自己。他的同鄉說(shuō):“打仗的事當權者自會(huì )謀劃,你又何必參與呢?”曹劌說(shuō):“當權者目光短淺,不能深謀遠慮!庇谑侨氤ヒ(jiàn)魯莊公。曹劌問(wèn):“您憑借什么作戰?”魯莊公說(shuō):“衣食這一類(lèi)安身的東西,不敢獨自享有,一定把它分給別人!辈軇セ卮鹫f(shuō):“這些小恩惠不能遍及百姓,百姓是不會(huì )聽(tīng)從您的!濒斍f公說(shuō):“祭祀神靈的牛、羊、玉帛之類(lèi)的用品,我(從來(lái))不敢虛報數目,一定按照承諾的去做!辈軇フf(shuō):“這只是小信用,未能讓神靈信服,神是不會(huì )保佑你的。 ”魯莊公說(shuō):“大大小小的案件,雖然不能件件都了解得清楚,但一定要處理得合情合理!辈軇セ卮鹫f(shuō):“這才是盡了本職一類(lèi)的事,可以憑借這個(gè)條件打一仗。如果作戰,請允許我跟隨您一同去!
魯莊公和他共坐一輛戰車(chē),在長(cháng)勺和齊軍作戰。魯莊公將要下令擊鼓進(jìn)軍。曹劌說(shuō):“現在不行!钡鹊烬R軍三次擊鼓之后。曹劌說(shuō):“可以擊鼓進(jìn)軍了!饼R軍潰敗。魯莊公又要下令駕車(chē)馬追逐齊軍。曹劌說(shuō):“還不行!闭f(shuō)完就向下看,查看齊軍車(chē)輪碾出的痕跡,又登上戰車(chē),扶著(zhù)軾遠望齊軍的隊形,這才說(shuō):“可以追擊了!庇谑亲窊酏R軍。
戰勝齊軍后,魯莊公問(wèn)他這樣做的原因。曹劌回答說(shuō):“作戰,是靠敢作敢為毫不畏懼的氣概。第一次擊鼓能夠振作士氣。第二次擊鼓士兵們的士氣就開(kāi)始低落了,第三次擊鼓士兵們的士氣就窮盡了。他們的士氣已經(jīng)消失而我軍的士氣正盛,所以才戰勝了他們。像齊國這樣的大國,他們的情況是難以推測的,怕他們設下埋伏。我看他們車(chē)輪碾過(guò)的痕跡散亂,望見(jiàn)他們的旗子倒下了,所以決定追擊他們!
注釋
曹劌(guì):春秋時(shí)魯國大夫。著(zhù)名的軍事理論家。
十年:魯莊公十年(公元前684年)。
齊師:齊國的軍隊。齊,在今山東省中部。師,軍隊。
伐:攻打。
我:指魯國!蹲髠鳌犯鶕斒范鴮(xiě),故稱(chēng)魯國為“我”。
公:諸侯的通稱(chēng),這里指魯莊公。
肉食者:吃肉的人,指當權者。
謀:謀劃。
間(jiàn):參與。
鄙:鄙陋,目光短淺。
乃:于是,就。
何以戰:就是“以何戰”,憑借什么作戰?以,用,憑,靠。
衣食所安,弗敢專(zhuān)也:衣食這類(lèi)安身的東西,不敢獨自享用。安:有“養”的意思。弗:不。專(zhuān):獨自專(zhuān)有,個(gè)人專(zhuān)有。
必以分人:省略句,省略了"之",完整的句子是“必以之分人”。一定把它分給身邊的人。以,把。人:指魯莊公身邊的近臣或貴族。
遍:一作“徧”,遍及,普遍。
犧牲玉帛(bó):古代祭祀用的祭品。犧牲,供祭祀用的純色全體牲畜。色純?yōu)椤盃蕖,體全為“牲”。玉,玉器。帛,絲織品。
加:虛報夸大。
以:按照。
小信未孚(fú):(這只是)小信用,未能讓神靈信服。孚,使人信服。
福:名詞作動(dòng)詞,賜福,保佑。
獄:(訴訟)案件。
察:明察。
情:誠,誠實(shí)。這里指誠心。
忠之屬也:這是盡了職分(的事情)。忠,盡力做好分內的事。屬,種類(lèi)。
可以一戰:就是“可以之一戰”,可以憑借這個(gè)條件打一仗?,可以。以,憑借。
戰則請從:(如果)作戰,請允許(我)跟從去。從:隨行,跟從。
公與之乘:魯莊公和他共坐一輛戰車(chē)。之,指曹劌。
長(cháng)勺:魯國地名,今山東萊蕪東北。
敗績(jì):軍隊潰敗。
馳:驅車(chē)追趕。
轍(zhé):車(chē)輪碾出的痕跡。
軾:古代車(chē)廂前做扶手的橫木。
遂:于是,就。
逐:追趕,這里指追擊。
既克:已經(jīng)戰勝。既,已經(jīng)。
夫戰,勇氣也:作戰,靠的是勇氣。夫(fú),放在句首,表示將發(fā)議論,沒(méi)有實(shí)際意義。
一鼓作氣:第一次擊鼓能振作士氣。作,振作。
再:第二次。
三:第三次。
彼竭我盈:他們的勇氣已盡,我們的勇氣正盛。彼,代詞,指齊軍方面。盈,充沛,飽滿(mǎn),這里指士氣旺盛。
難測:難以推測。測,推測,估計。
伏:埋伏。
靡(mǐ):倒下。
曹劌論戰:選自《左傳·莊公十年》。題目是(教材編寫(xiě)者)后加的。
《曹劌論戰》詞類(lèi)活用
1、神弗福也。
福:名詞用為動(dòng)詞。賜福,保佑。
翻譯:神是不會(huì )保佑你的。
2、公將鼓之。
鼓:名詞用為動(dòng)詞。擊鼓。
翻譯:魯莊公將要下令擊鼓進(jìn)軍。
3、忠之屬也。
忠:形容詞用作名詞,盡力做好份內的事。
翻譯:這才盡了本職一類(lèi)的事。
4、公與之乘。
乘:名詞作動(dòng)詞,乘戰車(chē),坐戰車(chē)。
翻譯:魯莊公和他共坐一輛戰車(chē)。
5、下視其轍。
下:名詞作狀語(yǔ),下車(chē)。
翻譯:下車(chē)查看齊軍車(chē)輪碾出的痕跡。
6、齊師敗績(jì)。
。好~用作動(dòng)詞,失敗。
翻譯:齊國的軍隊潰敗。
曹劌論戰賞析
講述了曹劌在長(cháng)勺之戰中對此次戰爭的一番評論,并在戰時(shí)活用“一鼓作氣,再而衰,三而竭”的原理?yè)敉藦姶蟮凝R軍的史實(shí)。文章的語(yǔ)言,無(wú)論是敘述還是人物對話(huà),都極為簡(jiǎn)潔精煉,表意說(shuō)理,通達曉暢。行文中散句、排比、偶句錯落有致,增強了敘事寫(xiě)人的生動(dòng)效果。其中曹劌的語(yǔ)言尤為精彩,如戰場(chǎng)上的指揮用語(yǔ),簡(jiǎn)短明確,這不僅襯托出戰事緊迫無(wú)暇論析戰爭策略,也表現出曹劌思維敏捷和臨戰時(shí)堅定而自信的心態(tài)。
第一段:從開(kāi)頭至“戰則請從”。寫(xiě)戰前的政治準備——取信于民。這一段可分兩層。
第一層寫(xiě)曹劌求見(jiàn)魯莊公的原因。開(kāi)頭先點(diǎn)明事態(tài)發(fā)生的時(shí)間,接著(zhù)指出的是“齊師伐我”,說(shuō)明戰爭是由齊國進(jìn)攻魯國而引起的,魯莊公準備抵抗。以上對形勢扼要的介紹,為曹劌的請見(jiàn)、論戰交代了必要的背景。大軍壓境,曹劌準備參戰,作者通過(guò)曹劌與其“鄉人”的對話(huà),一方面揭示了魯國當權者鄙陋寡見(jiàn)、尸位素餐的情況,為后文魯莊公在作戰中不察敵情、急躁冒進(jìn)作了鋪墊;另一方面顯示了曹劌關(guān)心國事,同時(shí)也暗示了他是一個(gè)有遠謀的人。
曹劌論戰創(chuàng )作背景
本篇選文又題作“齊魯長(cháng)勺之戰”或“長(cháng)勺之戰”!恫軇フ搼稹酚涊d了發(fā)生在公元前684年,齊借口魯國曾幫助公子糾爭奪齊國君位,再次興兵攻魯,兩軍戰于長(cháng)勺。
【《曹劌論戰》翻譯及原文】相關(guān)文章:
《曹劌論戰》原文及翻譯07-24
曹劌論戰原文及翻譯03-03
曹劌論戰原文、翻譯及注釋12-26
【必備】《曹劌論戰》原文及翻譯6篇02-27
(優(yōu))曹劌論戰原文及翻譯7篇03-04
課堂實(shí)錄:曹劌論戰03-13
《曹劌論戰》高效復習訓練及答案07-06
子魚(yú)論戰原文翻譯02-29
七步詩(shī)曹植的原文翻譯05-25