成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《登池州九峰樓寄張祜》的原文及賞析

時(shí)間:2025-08-25 13:35:54 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《登池州九峰樓寄張祜》的原文及賞析

《登池州九峰樓寄張祜》的原文及賞析1

  登池州九峰樓寄張祜

  杜牧 〔唐代〕

  百感中來(lái)不自由,角聲孤起夕陽(yáng)樓。(中 一作:衷)

  碧山終日思無(wú)盡,芳草何年恨即休?

  睫在眼前長(cháng)不見(jiàn),道非身外更何求。

  誰(shuí)人得似張公子,千首詩(shī)輕萬(wàn)戶(hù)侯。

  譯文

  多少感慨從內心涌上不能自已,忽然角聲孤單單地在夕陽(yáng)下的樓上響起。

  分別后對著(zhù)碧山整日思念無(wú)盡,看著(zhù)這些夾道的芳草,離恨又哪一年能停止住呢?

  睫毛就在眼前卻總是看不見(jiàn),有道有才華在身,又何必向別處追求呢?

  有誰(shuí)能夠比得上你張公子,以上千首詩(shī)篇蔑視那萬(wàn)戶(hù)侯。

  賞析

  此詩(shī)為友人張祜鳴不平,表達了作者對張祜懷才不遇的同情以及對白居易的不滿(mǎn),抒發(fā)了詩(shī)人對世風(fēng)日下的傷感之情。全詩(shī)格調蒼涼,感情沉痛,語(yǔ)言凝練,富有哲理,興寄深遠,情韻悠長(cháng),堪為抒情名篇。

  這首詩(shī)純乎寫(xiě)情,旁及景物,也無(wú)非為了映托感情。第一句用逆挽之筆,傾泄了滿(mǎn)腔感喟。眾多的感慨一起涌上心頭,已經(jīng)難于控制了!敖锹暋本鋭蒎俣馄,為勾起偌多感嘆的“誘因”。這一聯(lián)以先果后因的倒裝句式,造成突兀、警聳的藝術(shù)效果。

  “孤起”二字,警醒俊拔,高出時(shí)流甚遠。一樣的斜陽(yáng)畫(huà)角,用它一點(diǎn)染,氣格便覺(jué)異樣,似有一種曠漠、凄咽的情緒汩汩從行間流出。角聲本無(wú)所謂孤獨,是岑寂的心境給它抹上了這種感情色彩。行舊地,獨憑欄桿,自然要聯(lián)想到昔日同游的歡樂(lè ),相形之下,更顯得獨游的凄黯了。

  “碧山終日思無(wú)盡,芳草何年恨即休?”句承上而來(lái),抒發(fā)別情。對面的青山──前番是把臂同游的處所;夾道的芳草──伴隨著(zhù)友人遠去天涯。翠峰依舊,徒添知己之思;芳草連天,益增離別之恨。離思是無(wú)形的,把它寄寓在路遠山長(cháng)的景物中,便顯得豐滿(mǎn)、具體,情深意長(cháng)了。詩(shī)人正是利用這種具有多層意蘊的詞語(yǔ)暗示讀者,引發(fā)出豐富的聯(lián)想來(lái),思致活潑,宛轉關(guān)情。

  “睫在眼前長(cháng)不見(jiàn),道非身外更何求!本渌脊P俱換,由抽繹心中的'懷想,轉為安慰對方。目不見(jiàn)睫,喻人之無(wú)識,這是對白居易的微詞!暗婪巧硗狻,稱(chēng)頌張祜詩(shī)藝之高,有道在身,不必向別處追求。這是故作理趣語(yǔ),來(lái)慰藉自傷淪落的詩(shī)友。自此,詩(shī)的境界為之一換,格調也迥然不同,可見(jiàn)作者筆姿的靈活多變。

  “誰(shuí)人得似張公子,千首詩(shī)輕萬(wàn)戶(hù)侯!本痛烁靼l(fā)揮!罢l(shuí)人得似”即無(wú)人可比之意,推崇之高,無(wú)以復加。末句“千首詩(shī)輕萬(wàn)戶(hù)侯”補足“誰(shuí)人得似”句意,大開(kāi)大合,結構嚴謹。在杜牧看來(lái),張祜把詩(shī)歌看得比高官厚祿更重,沒(méi)有誰(shuí)及得上他的清高豁達。

  此詩(shī)為抒情佳作,氣格清高俊爽,興寄深遠,情韻悠長(cháng),恰似倒卷簾櫳,一種如虹意氣照徹全篇,化盡涕洟,并成酣暢。這種旋折回蕩的藝術(shù)腕力,是很驚人的。它將對朋友的思念、同情、慰勉、敬重等意思,一一恰到好處地表現出來(lái),含蓄婉轉而又激情蕩漾。

  一首詩(shī)里表現出這么復雜的感情,有紛挐的棖觸,綿渺的情思,氣類(lèi)的感憤,理趣的闡發(fā)和名士所特具的灑脫與豪縱。風(fēng)骨錚錚,窮極變化。喜怒言笑,都是杜牧的自家面目。小杜的俊邁、拗峭,深于感慨的詩(shī)風(fēng),于此也可略窺究竟了。

  創(chuàng )作背景

  此詩(shī)作于公元844年(唐武宗會(huì )昌四年)至公元846年(六年)杜牧池州刺史任上。長(cháng)慶(唐穆宗年號,821─824)年間,白居易為杭州刺史,張祜和徐凝同應貢舉而未能分出誰(shuí)當首薦。白居易遂出試題《長(cháng)劍倚天外賦》、《余霞散成綺詩(shī)》,命二人決賽。結果列徐第一,張第二。張以為恥,遂“行歌而返”。杜牧事后得知,也很憤慨。公元845年(唐武宗會(huì )昌五年)秋天,張祜從丹陽(yáng)寓地來(lái)到池州看望出任池州刺史的杜牧。兩人遍游境內名勝,以文會(huì )友,交誼甚洽。此詩(shī)即作于此次別后。

《登池州九峰樓寄張祜》的原文及賞析2

  原文

  百感中來(lái)不自由,角聲孤起夕陽(yáng)樓。

  碧山終日思無(wú)盡,芳草何年恨即休?

  睫在眼前長(cháng)不見(jiàn),道非身外更何求。

  誰(shuí)人得似張公子,千首詩(shī)輕萬(wàn)戶(hù)侯。

  翻譯

  多少感慨從內心涌上不能自已,一聲畫(huà)角夕陽(yáng)照在樓頭。

  對著(zhù)碧山整日思念無(wú)盡,到哪年愁恨可與芳草一同罷休?

  睫毛就在眼前卻總是看不見(jiàn),大道本非身外還去何處求?

  有誰(shuí)能夠比得上你張公子,以上千首詩(shī)篇蔑視那萬(wàn)戶(hù)侯。

  注釋

  百感:指內心種種復雜的情感。

  中:一作“衷”,指內心。

  芳草:象征賢者。

  即:一作“始”。

  “睫在”句:用比喻批評白居易評價(jià)不公,發(fā)現不了近在眼前的人才。

  長(cháng):一作“猶”。

  得似:能像,能比得上。

  張公子:指張祜。

  輕:作動(dòng)詞,輕視、蔑視的意思。

  賞析

  這首詩(shī)純乎寫(xiě)情,旁及景物,也無(wú)非為了映托感情。第一句用逆挽之筆,傾泄了滿(mǎn)腔感喟。眾多的感慨一齊涌上心頭,已經(jīng)難于控制了!敖锹暋本鋭蒎俣馄,為勾起偌多感嘆的“誘因”。這一聯(lián)以先果后因的倒裝句式,造成突兀、警聳的藝術(shù)效果!肮缕稹倍,警醒俊拔,高出時(shí)流甚遠。一樣的斜陽(yáng)畫(huà)角,用它一點(diǎn)染,氣格便覺(jué)異樣,似有一種曠漠、凄咽的情緒汩汩從行間流出。角聲本無(wú)所謂孤獨,是岑寂的.心境給它抹上了這種感情色彩。行舊地,獨憑欄桿,自然要聯(lián)想到昔日同游的歡樂(lè ),相形之下,更顯得獨游的凄黯了。

  三、四句承上而來(lái),抒發(fā)別情。對面的青山──前番是把臂同游的處所;夾道的芳草──伴隨著(zhù)友人遠去天涯。翠峰依舊,徒添知己之思;芳草連天,益增離別之恨。離思是無(wú)形的,把它寄寓在路遠山長(cháng)的景物中,便顯得豐滿(mǎn)、具體,情深意長(cháng)了。詩(shī)人正是利用這種具有多層意蘊的詞語(yǔ)暗示讀者,引發(fā)出豐富的聯(lián)想來(lái),思致活潑,宛轉關(guān)情。

  五、六兩句思筆俱換,由抽繹心中的懷想,轉為安慰對方。目不見(jiàn)睫,喻人之無(wú)識,這是對白居易的微詞!暗婪巧硗狻,稱(chēng)頌張祜詩(shī)藝之高,有道在身,不必向別處追求。這是故作理趣語(yǔ),來(lái)慰藉自傷淪落的詩(shī)友。自此,詩(shī)的境界為之一換,格調也迥然不同,可見(jiàn)作者筆姿的靈活多變。

  七、八句就此更作發(fā)揮!罢l(shuí)人得似”即無(wú)人可比之意,推崇之高,無(wú)以復加。末句“千首詩(shī)輕萬(wàn)戶(hù)侯”補足“誰(shuí)人得似”句意,大開(kāi)大合,結構嚴謹。在杜牧看來(lái),張祜把詩(shī)歌看得比高官厚祿更重,沒(méi)有誰(shuí)及得上他的清高豁達。

  此詩(shī)為抒情佳作,氣格清高俊爽,興寄深遠,情韻悠長(cháng),恰似倒卷簾櫳,一種如虹意氣照徹全篇,化盡涕洟,并成酣暢。這種旋折回蕩的藝術(shù)腕力,是很驚人的。它將對朋友的思念、同情、慰勉、敬重等意思,一一恰到好處地表現出來(lái),含蓄婉轉而又激情蕩漾。

  一首詩(shī)里表現出這么復雜的感情,有紛挐的棖觸,綿渺的情思,氣類(lèi)的感憤,理趣的闡發(fā)和名士所特具的灑脫與豪縱。風(fēng)骨錚錚,窮極變化。喜怒言笑,都是杜牧的自家面目。小杜的俊邁、拗峭,深于感慨的詩(shī)風(fēng),于此也可略窺究竟了。

  創(chuàng )作背景

  此詩(shī)作于唐武宗會(huì )昌四年(844年)至六年(846年)杜牧池州刺史任上。唐武宗會(huì )昌五年(845年)秋天,張祜從丹陽(yáng)寓地來(lái)到池州看望出任池州刺史的杜牧。兩人遍游境內名勝,以文會(huì )友,交誼甚洽。此詩(shī)即作于此次別后。

【《登池州九峰樓寄張祜》的原文及賞析】相關(guān)文章:

《登飛來(lái)峰》原文及賞析02-26

登飛來(lái)峰的原文及賞析11-14

登飛來(lái)峰原文翻譯及賞析12-18

登岳陽(yáng)樓原文及賞析02-26

登新平樓原文翻譯及賞析12-17

登岳陽(yáng)樓原文翻譯及賞析12-18

登飛來(lái)峰原文及翻譯10-13

張祜《集靈臺》詩(shī)賞析08-01

九日寄秦覯原文及賞析02-27