- 相關(guān)推薦
《蟬》原文、注釋及賞析
《蟬》原文、注釋及賞析1
原文:
本以高難飽,徒勞恨費聲。
五更疏欲斷,一樹(shù)碧無(wú)情。
薄宦梗猶泛,故園蕪已平。
煩君最相警,我亦舉家清。
譯文
你棲身高枝之上才難以飽腹,雖悲鳴寄恨而無(wú)人同情。
五更以后疏落之聲幾近斷絕,可是滿(mǎn)樹(shù)碧綠依然如故毫不動(dòng)情。
我官職卑下,行蹤飄忽不定,家園難返,故鄉的田園也早已荒蕪。
煩勞你的鳴叫讓我能夠警醒,我也是,家徒四壁,舉家清苦。
注釋
以:因。薄宦:指官職卑微。高難飽:古人認為蟬棲于高處,餐風(fēng)飲露,故說(shuō)“高難飽”。
恨費聲:因恨而連聲悲鳴。費,徒然。
五更(gēng):中國古代把夜晚分成五個(gè)時(shí)段,用鼓打更報時(shí),所以叫“五更”。疏欲斷:指蟬聲稀疏,接近斷絕。
碧:綠。
薄宦:官職卑微。梗猶泛:典出《戰國策·齊策》:土偶人對桃梗說(shuō):“今子東國之桃梗也,刻削子以為人,降雨下,淄水至,流子而去,則子漂漂者將何如耳!焙笠怨7罕扔髌床欢,孤苦無(wú)依。梗,指樹(shù)木的枝條。梗猶泛:這里是自傷淪落意,意指自己象大水中四處漂流的木偶。
故園:對往日家園的稱(chēng)呼,故鄉。
蕪已平:荒草已經(jīng)平齊沒(méi)脛,覆蓋田地。蕪,荒草。平,指雜草長(cháng)得齊平。
君:指蟬。警:提醒。
亦:也。舉家清:全家清貧。舉,全。清,清貧,清高。
賞析:
這是一首哲理詩(shī),借物喻人,詩(shī)中的蟬,實(shí)是作者自己。以蟬來(lái)比喻高潔,抒發(fā)了位卑寄人籬下的感嘆。
古人有云:“昔詩(shī)人篇什,為情而造文!边@首詠蟬詩(shī),就是抓住蟬的特點(diǎn),結合作者的情思,“為情而造文”的。詩(shī)中的蟬,也就是作者自己的影子。
“本以高難飽,徒勞恨費聲”,首句聞蟬鳴而起興!案摺敝赶s棲高樹(shù),暗喻自己的清高;蟬在高樹(shù)吸風(fēng)飲露,所以“難飽”,這又與作者身世感受暗合。由“難飽”而引出“聲”來(lái),所以哀中又有“恨”。但這樣的鳴聲是白費,是徒勞,因為不能使它擺脫難飽的困境。這是說(shuō),作者由于為人清高,所以生活清貧,雖然向有力者陳情,希望得到他們的幫助,最終卻是徒勞的。這樣結合作者自己的感受來(lái)詠物,會(huì )不會(huì )把物的本來(lái)面貌歪曲了呢?比方蟬,本來(lái)沒(méi)有什么“難飽”和“恨”,作者這樣說(shuō),不是不真實(shí)了嗎?詠物詩(shī)的真實(shí),是作者感情的.真實(shí)。作者確實(shí)有這種感受,借蟬來(lái)寫(xiě),只要“高”和“聲”是和蟬符合的,作者可以寫(xiě)出他對“高”和“聲”的獨特感受來(lái),可以寫(xiě)“居高聲自遠”(虞世南《詠蟬》),也可以寫(xiě)“本以高難飽”,這兩者對兩位不同的作者都是真實(shí)的。
接著(zhù),從“恨費聲”里引出“五更疏欲斷”,用“一樹(shù)碧無(wú)情”來(lái)作襯托,把不得志的感情推進(jìn)一步,達到了抒情的頂點(diǎn)。蟬的鳴聲到五更天亮時(shí),已經(jīng)稀疏得快要斷絕了,可是一樹(shù)的葉子還是那樣碧綠,并不為它的“疏欲斷”而悲傷憔悴,顯得那樣冷酷無(wú)情。這里接觸到詠物詩(shī)的另一特色,即無(wú)理得妙。蟬聲的疏欲斷,與樹(shù)葉的綠和碧兩者本無(wú)關(guān)涉,可是作者卻怪樹(shù)的無(wú)動(dòng)于衷。這看似毫無(wú)道理,但無(wú)理處正見(jiàn)出作者的真實(shí)感情!笆栌麛唷凹仁菍(xiě)蟬,也是寄托自己的身世遭遇。就蟬說(shuō),責怪樹(shù)的無(wú)情是無(wú)理;就寄托身世遭遇說(shuō),責怪有力者本可以依托蔭庇而卻無(wú)情,是有理的。詠物詩(shī)既以抒情為主,所以這種無(wú)理在抒情上就成了有理了。
接下去來(lái)一個(gè)轉折,拋開(kāi)詠蟬,轉到自己身上。這一轉就打破了詠蟬的限制,擴大了詩(shī)的內容。要是局限在詠蟬上面,有的話(huà)就不好說(shuō)了!氨』鹿*q泛,故園蕪已平!弊髡咴诟鞯禺斈涣,是個(gè)小官,所以稱(chēng)薄宦。經(jīng)常在各地流轉,好象大水中的木偶到處漂流。這種不安定的生活,使他懷念家鄉!疤飯@將蕪胡不歸”,更何況家鄉田園里的雜草和野地里的雜草已經(jīng)連成一片了,作者思歸就更加迫切。這兩句好象和上文的詠蟬無(wú)關(guān),暗中還是有聯(lián)系的!氨』隆蓖案唠y飽”、“恨費聲”聯(lián)系,小官微祿,所以難飽費聲。經(jīng)過(guò)這一轉折,上文詠蟬的抒情意味就更明白了。
末聯(lián)“煩君最相警,我亦舉家清”,又回到詠蟬上來(lái),用擬人法寫(xiě)蟬!熬迸c“我”對舉,把詠物和抒情密切結合,而又呼應開(kāi)頭,首尾圓合。蟬的難飽正與我也舉家清貧相應;蟬的鳴叫聲,又提醒我這個(gè)與蟬境遇相似的小官,想到“故園蕪已平”,不免勾起賦歸之念。錢(qián)鍾書(shū)先生評論這首詩(shī)說(shuō):“蟬饑而哀鳴,樹(shù)則漠然無(wú)動(dòng),油然自綠也(油然自綠是對“碧”字的很好說(shuō)明)。樹(shù)無(wú)情而人(‘我’)有情,遂起同感。蟬棲樹(shù)上,卻恝置(猶淡忘)之;蟬鳴非為‘我’發(fā),‘我’卻謂其‘相警’,是蟬于我亦‘無(wú)情’,而我與之為有情也。錯綜細膩!卞X(qián)先生指出不僅樹(shù)無(wú)情而蟬亦無(wú)情,進(jìn)一步說(shuō)明詠蟬與抒情的錯綜關(guān)系,對我們更有啟發(fā)。
詠物詩(shī),貴在“體物為妙,功在密附”。這首詠蟬詩(shī),“傳神空際,超超玄著(zhù)”,被朱彝尊譽(yù)為“詠物最上乘”。(周振甫)
《蟬》原文、注釋及賞析2
[唐]李商隱《蟬》
本以高難飽,徒勞恨費聲。
五更疏欲斷,一樹(shù)碧無(wú)情。
薄宦3梗猶泛,故園蕪已平。
煩君6最相警,我亦舉家清。
注釋?zhuān)?/strong>
高難飽:《吳越春秋·夫差內傳》:“蟬登高樹(shù),飲清露,隨風(fēng)撓,長(cháng)吟悲鳴!币蛞詾樗皇恰帮嬊迓丁,所以想到“高難飽”。
恨費聲:悲鳴傳恨而無(wú)人同情,所以說(shuō)是恨費聲。
薄宦:做小官吏。
梗泛:隨水漂的樹(shù)枝!稇饑摺R策》說(shuō),有土偶人與桃梗對話(huà),土偶曰:“今子,東國之桃梗也,刻削子以為人,降雨下,淄水至,流子而去,則子漂漂然者將何如耳!
蕪已平:荒草叢生,一片平齊。
君:指蟬。
警:警醒,提醒。
舉家清:全家清貧。
賞析:
詩(shī)中的蟬,就是作者的影子。蟬棲息高樹(shù),吸風(fēng)飲露,嘶鳴不止,這一切投射到詩(shī)人心上,都成了自我生命處境的`寫(xiě)照。詩(shī)人不禁將情感投射到蟬的身上,細致體味這種相似境遇下的生命感受。首句“高難飽”,“高”字雙關(guān),既指蟬棲身之高,也指蟬品性高潔;“難飽”,指蟬食不果腹,也寓指詩(shī)人的清貧。二句“恨費聲”,寫(xiě)蟬哀鳴終日不過(guò)徒勞,而詩(shī)人吟詠作詩(shī),亦屬徒勞費聲。三、四句寫(xiě)蟬夜夜嘶鳴,尤其是到五更時(shí),悲凄無(wú)力,鳴聲欲絕,然所棲之樹(shù)卻愈發(fā)碧綠,無(wú)動(dòng)于衷,這也正是詩(shī)人對自身所處環(huán)境的切身感受。五、六句漂泊無(wú)依,家園荒蕪。既說(shuō)自己,亦指蟬棲抱木枝,而不能再回舊穴了。七、八句“君”、“我”雙收,以蟬鳴聲警醒自己家徒四壁作結,更添悲涼。
《蟬》原文、注釋及賞析3
蟬
作者:李商隱朝代:唐朝
【作品原文】
本以高難飽,徒勞恨費聲。
五更疏欲斷,一泛碧無(wú)情。
薄宦梗猶泛,故園蕪已平。
煩君最相警,我亦舉家清。
【作品翻譯】
你棲身高枝之上才難以飽腹,雖悲鳴寄恨而無(wú)人同情。
五更以后疏落之聲幾近斷絕,可是滿(mǎn)泛碧綠依然如故毫不動(dòng)情。
我官職卑下,行蹤飄忽不定,家園難返,故鄉的田園也早已荒蕪。
煩勞你的鳴叫讓我能夠警醒,我也是,家徒四壁,舉家清苦。
【作品注釋】
本以高難飽,徒勞恨費聲。
以:因。薄宦:指官職卑微。高難飽:古人認為蟬棲于高處,餐風(fēng)飲露,故說(shuō)“高難飽”。恨費聲:因恨而連聲悲鳴。費,徒然。
五更(gēng)疏欲斷,一樹(shù)碧無(wú)情。
五更:中國古代把夜晚分成五個(gè)時(shí)段,用鼓打更報時(shí),所以叫“五更”。疏欲斷:指蟬聲稀疏,接近斷絕。碧:綠。
薄宦(huàn)梗(gěng)猶泛,故園蕪(wú)已平。
薄宦:官職卑微。梗猶泛:典出《戰國策·齊策》,后以梗泛比喻漂泊不定,孤苦無(wú)依。梗,指樹(shù)木的枝條。故園:對往日家園的稱(chēng)呼,故鄉。蕪已平:荒草已經(jīng)平齊沒(méi)脛,覆蓋田地。蕪,荒草。平,指雜草長(cháng)得齊平。
煩君最相警,我亦舉家清。
君:指蟬。警:提醒。亦:也。舉家清:全家清貧。舉,全。清,清貧,清高。
【作品賞析】
此詩(shī)先是描寫(xiě)蟬的境遇,后面直接跳到自身的遭遇上來(lái),直抒胸臆,感情強烈,最后卻又自然而然地回到蟬身上,首尾圓融,意脈連貫。全詩(shī)以蟬起,以蟬結,章法緊密,對蟬的刻畫(huà)與詩(shī)人的情意婉轉表達到了渾然交融與統一,是托物詠懷的佳作。
“本以高難飽,徒勞恨費聲!笔茁(lián)以蟬的生活習性起興!案摺币韵s棲高泛暗喻自己的清高;蟬的“難飽”又與作者身世感受暗合。由“難飽”而引出“聲”來(lái),所以哀中又有“恨”。但這樣的鳴聲卻是徒勞,并不能使它擺脫難飽的困境。這是說(shuō),作者由于為人清高,所以生活清貧,雖然向有力者陳情,希望得到他們的幫助,最終卻是徒勞的。這樣結合作者自己的感受來(lái)詠物,看似把物的本來(lái)面貌歪曲,因為蟬本來(lái)沒(méi)有“難飽”和“恨”。作者這樣說(shuō),看似不真實(shí)了,但詠物詩(shī)的真實(shí),是作者感情的真實(shí)。作者確實(shí)有這種感受,借蟬來(lái)寫(xiě),只要“高”和“聲”是和蟬符合的,作者可以寫(xiě)出他對“高”和“聲”的獨特感受來(lái),可以寫(xiě)“居高聲自遠”(虞世南《詠蟬》),也可以寫(xiě)“本以高難飽”,這兩者對兩位不同的作者都是真實(shí)的。
五更疏欲斷,一泛碧無(wú)情!鳖h聯(lián)是說(shuō),五更以后疏落之聲幾近斷絕,滿(mǎn)泛碧綠依然如故毫不動(dòng)情。
蟬的鳴聲到五更天亮時(shí),已經(jīng)稀疏得快要斷絕了,可是一泛的葉子還是那樣碧綠,并不為它的“疏欲斷”而悲傷憔悴,顯得那樣冷酷無(wú)情。這里接觸到詠物詩(shī)的另一特色,即無(wú)理得妙。蟬聲的“疏欲斷”,與泛葉的“碧”兩者本無(wú)關(guān)涉,可是作者卻怪泛的無(wú)動(dòng)于衷。這看似毫無(wú)道理,但無(wú)理處正見(jiàn)出作者的真實(shí)感情!笆栌麛唷奔仁菍(xiě)蟬,也是寄托自己的身世遭遇。就蟬說(shuō),責怪泛的“無(wú)情”是無(wú)理;就寄托身世遭遇來(lái)說(shuō),責怪有力者本可以依托蔭庇而卻“無(wú)情”,是有理的'。詠物詩(shī)既以抒情為主,所以這種無(wú)理在抒情上就成了有理了。
“薄宦梗猶泛,故園蕪已平!鳖i聯(lián)是說(shuō),我官職卑下像桃梗漂流不定,家園長(cháng)期荒蕪雜草早已長(cháng)平。
頸聯(lián)來(lái)一個(gè)轉折,拋開(kāi)詠蟬,轉到自己身上,這一轉就打破了詠蟬的限制,擴大了詩(shī)的內容。作者在各地當幕僚,是個(gè)小官,所以稱(chēng)“薄宦”。經(jīng)常在各地流轉,好像大水中的木偶到處漂流。這種不安定的生活,使他懷念家鄉,更何況家鄉田園里的雜草和野地里的雜草已經(jīng)連成一片了,作者思歸就更加迫切。這兩句好像和上文的詠蟬無(wú)關(guān),暗中還是有聯(lián)系的!氨』隆蓖案唠y飽”、“恨費聲”聯(lián)系,小官微祿,所以“難飽”、“費聲”。經(jīng)過(guò)這一轉折,上文詠蟬的抒情意味就更明白了。
“煩君最相警,我亦舉家清”,又回到詠蟬上來(lái),用擬人法寫(xiě)蟬!熬迸c“我”對舉,把詠物和抒情密切結合,而又呼應開(kāi)頭,首尾圓合。蟬的難飽正與我也舉家清貧相應;蟬的鳴叫聲,又提醒我這個(gè)與蟬境遇相似的小官,想到“故園蕪已平”,不免勾起賦歸之念。錢(qián)鐘書(shū)先生評論這首詩(shī)說(shuō):“蟬饑而哀鳴,泛則漠然無(wú)動(dòng),油然自綠也(油然自綠是對“碧”字的很好說(shuō)明)。泛無(wú)情而人(‘我’)有情,遂起同感。蟬棲泛上,卻恝置(猶淡忘)之;蟬鳴非為‘我’發(fā),‘我’卻謂其‘相警’,是蟬于我亦‘無(wú)情’,而我與之為有情也。錯綜細膩!卞X(qián)先生指出不僅泛無(wú)情而蟬亦無(wú)情,進(jìn)一步說(shuō)明詠蟬與抒情的錯綜關(guān)系。
詠物詩(shī),貴在“體物為妙,功在密附”。這首詠蟬詩(shī),“傳神空際,超超玄著(zhù)”,被朱彝尊譽(yù)為“詠物最上乘”。詩(shī)人借蟬棲高飲露的個(gè)性來(lái)表現自己高潔的品格,可謂借物詠懷的典型。
《蟬》原文、注釋及賞析4
原文:
六月三日夜聞蟬
唐代:白居易
荷香清露墜,柳動(dòng)好風(fēng)生。
微月初三夜,新蟬第一聲。
乍聞愁北客,靜聽(tīng)憶東京。
我有竹林宅,別來(lái)蟬再鳴。
不知池上月,誰(shuí)撥小船行?
譯文:
荷香清露墜,柳動(dòng)好風(fēng)生。
荷花散發(fā)陣陣清香,早晨的露珠將要墜入水中,柳葉隨著(zhù)風(fēng)生動(dòng)飄蕩。
微月初三夜,新蟬第一聲。
初三夜晚新月高懸,聽(tīng)到了今年的第一聲蟬鳴。
乍聞愁北客,靜聽(tīng)憶東京。
突然聽(tīng)到這個(gè)聲音,勾起了我這個(gè)北方來(lái)的客居之人的愁緒,靜靜聽(tīng)著(zhù)想起東都洛陽(yáng)。
我有竹林宅,別來(lái)蟬再鳴。
我在洛陽(yáng)有履道坊宅,想來(lái)此時(shí)又有別處的蟬在我家鳴叫。
不知池上月,誰(shuí)撥小船行?
不知道我家園子里倒映著(zhù)月亮的水池中,是否有人趁著(zhù)月色劃船呢?
注釋?zhuān)?/strong>
荷香清露墜(zhuì),柳動(dòng)好風(fēng)生。
微月初三夜,新蟬(chán)第一聲。
微月:新月。
乍聞愁北客,靜聽(tīng)憶東京。
東京:東都洛陽(yáng)。
我有竹林宅,別來(lái)蟬再鳴。
竹林宅:指作者洛陽(yáng)履道坊宅。
不知池上月,誰(shuí)撥小船行?
賞析:
此詩(shī)前四句寫(xiě)詩(shī)人在蘇州看到的景象;五六句寫(xiě)詩(shī)人觸景生情思念家鄉;七八句寫(xiě)詩(shī)人在異鄉為異客的愁苦;最后兩句寫(xiě)詩(shī)人聯(lián)想自己家鄉的場(chǎng)景,詩(shī)境清幽。詩(shī)人由景及情,渾然一體,造語(yǔ)清新,自然無(wú)拘束。
蘇州的`六月,正是荷花飄香露珠圓潤之時(shí),涼爽的東南風(fēng)吹動(dòng)著(zhù)柳枝,有節奏地晃動(dòng)著(zhù)。六月初三的夜晚,詩(shī)人聽(tīng)到了今年的第一聲蟬鳴。剛剛聽(tīng)到蟬叫時(shí),詩(shī)人這個(gè)北方來(lái)的客居之人還有些愁,是它打擾了詩(shī)人的睡眠,讓詩(shī)人睡不著(zhù)覺(jué),它勾起了詩(shī)人思鄉的愁緒。原來(lái)詩(shī)人“靜聽(tīng)憶東京”,在安靜的夜里聆聽(tīng)著(zhù)蟬鳴不禁想念洛陽(yáng)的家了。在詩(shī)人洛陽(yáng)家中,有一片竹林,想來(lái)此次分別后,里面有蟬又在嗚叫了。但不知道自己家園中的那個(gè)小池子內有人在月色中劃動(dòng)著(zhù)小船前行。
病中多疑,病中多思,病中孤獨感特別強烈,這都是人在病中的常態(tài),詩(shī)人也不例外。詩(shī)人因病而特別想念洛陽(yáng)的家園,想念那園中的家人,都是很自然之事。
詩(shī)人的聯(lián)想很豐富,他善于以一物為紐帶,而展開(kāi)遙遠的另一空間的想象。月亮是詩(shī)人常用的一個(gè)聯(lián)想的著(zhù)筆點(diǎn),但此詩(shī)不僅有月亮,還有蟬,用蟬來(lái)作聯(lián)想的基礎,這在歷代詩(shī)歌中倒是比較少見(jiàn)的。但詩(shī)人將其放在特定的氣氛中,感覺(jué)有些新奇,但也很親切。
詩(shī)從詠景物引發(fā)情思。開(kāi)端詠荷、柳,伴隨清露、好風(fēng),通過(guò)嗅覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)的感受來(lái)透露夏夜納涼的清爽舒適。詩(shī)境清新,近似孟浩然“荷風(fēng)送香氣,竹露滴清響”(《夏日南亭懷辛大》)的境界。初三夜是新月始生之時(shí),可見(jiàn)前兩句未涉及視覺(jué)的感受是符合實(shí)際的。以下從初聞蟬鳴表達愁思。聞蟬而動(dòng)客思,是詩(shī)人傳統,白居易此際故園之思落干洛陽(yáng)之宅,既有竹林風(fēng)清與當前境界接近的原因,更含寓早日辭官閑居的心情。詩(shī)由景及情,渾然一體,自然無(wú)拘束。
《蟬》原文、注釋及賞析5
在獄詠蟬
駱賓王
原文:
西陸蟬聲唱,南冠客思深。
不堪玄鬢影,來(lái)對白頭吟。
露重飛難進(jìn),風(fēng)多響易沉。
無(wú)人信高潔,誰(shuí)為表予心!
譯文:
秋天蟬兒在哀婉地鳴叫,作為窮徒的我,不由得生出了陣陣悲傷。我雖不到四十歲已是滿(mǎn)頭白發(fā),哪還經(jīng)得起那如婦人黑發(fā)般的蟬兒哀鳴的.侵襲。秋露濃重,蟬兒縱使展開(kāi)雙翼也難以高飛,寒風(fēng)瑟瑟,輕易地把它的鳴唱淹沒(méi)。雖然蟬兒居高食潔,又有誰(shuí)能相信我的清白,代我表述內心的沉冤。
注釋?zhuān)?/strong>
西陸:秋天。
南冠:代指囚禁中。
玄鬢:蟬翼。
白頭:白發(fā)人。
予心:我的心。
賞析:
武則天當政時(shí)期,曾經(jīng)有一位叫徐敬業(yè)的起兵反對她,用駱賓王寫(xiě)的《討武檄文》散布天下,揭露她的昏庸和暴行。不久,駱賓王被捕入獄,在獄中寫(xiě)下了這首詩(shī)。此詩(shī)作于患難之中:情感充沛、取譬明切、用典自然、語(yǔ)意雙關(guān)。全篇以蟬比興,以蟬寓己,「寄托遙深」,蟬、人渾然一體,以托詩(shī)人遭受讒陷之憂(yōu)。
《蟬》原文、注釋及賞析6
原文:
本以高難飽,徒勞恨費聲。
五更疏欲斷,一樹(shù)碧無(wú)情。
薄宦梗猶泛,故園蕪已平。
煩君最相警,我亦舉家清。
注釋?zhuān)?/strong>
首聯(lián)意謂:既然棲高處,自當飽腹難;盡管鳴不平,終究亦徒然。以:因為。
頷聯(lián):疏落之聲到五更,幾近中斷,碧樹(shù)卻年自呈蒼翠,無(wú)情相憐。比喻世情冷漠,無(wú)人理解。沈德潛《唐詩(shī)別裁》譽(yù)頷聯(lián)為“取題之神”。
頸聯(lián)意謂:卑微之官職,如同桃梗泛泛乎不知所止;家園之荒蕪,已到了遮沒(méi)膝蓋的境地。頸聯(lián)意在自傷飄零淪落。
梗:桃梗,用桃樹(shù)?坛傻哪九。
泛泛:漂浮貌。
尾聯(lián)意謂:煩勞你蟬君最能使我警醒,我全家也當堅持操守,玉潔冰清。
賞析:
詩(shī)以言志,借物喻人,情同古今。在本詩(shī)中,終生不得志的`李商隱,聞蟬之聲而興,以蟬之高潔自警,喟嘆身世之淪落飄零。
蘅塘退士評曰:“無(wú)求于世,不平則鳴;鳴則蕭然,止則寂然。上四句錯蟬喻己,以下直抒己意!
《蟬》原文、注釋及賞析7
【原文】
本以高難飽,徒勞恨費聲。
五更疏欲斷,一樹(shù)碧無(wú)情。
薄宦梗猶泛,故園蕪已平。
煩君最相警,我亦舉家清。
【注釋】
、乓裕阂。薄宦:指官職卑微。高難飽:古人認為蟬棲于高處,餐風(fēng)飲露,故說(shuō)“高難飽”。
、坪拶M聲:因恨而連聲悲鳴。費,徒然。
、俏甯╣ēng):中國古代把夜晚分成五個(gè)時(shí)段,用鼓打更報時(shí),所以叫“五更”。疏欲斷:指蟬聲稀疏,接近斷絕。
、缺蹋壕G。
、杀』拢汗俾毐拔。梗猶泛:典出《戰國策·齊策》:土偶人對桃梗說(shuō):“今子東國之桃梗也,刻削子以為人,降雨下,淄水至,流子而去,則子漂漂者將何如耳!焙笠怨7罕扔髌床欢,孤苦無(wú)依。梗,指樹(shù)木的枝條。
、使蕡@:對往日家園的稱(chēng)呼,故鄉。蕪已平:荒草已經(jīng)平齊沒(méi)脛,覆蓋田地。蕪,荒草。平,指雜草長(cháng)得齊平。
、司褐赶s。警:提醒。
、桃啵阂。舉家清:全家清貧。舉,全。清,清貧,清高。
【譯文】
你棲身高枝之上才難以飽腹,悲鳴傳恨無(wú)人理會(huì )白費其聲。
五更以后疏落之聲幾近斷絕,滿(mǎn)樹(shù)碧綠依然如故毫不動(dòng)情。
我官職卑下像桃梗漂流不定,家園長(cháng)期荒蕪雜草早已長(cháng)平。
煩勞你的鳴叫讓我能夠警醒,我是一貧如洗全家水一樣清。
【創(chuàng )作背景】
李商隱平生曾兩度入官秘書(shū)省,但最終未能得志,處境每況愈下。該詩(shī)就是表達了他雖仕途不順,卻堅守清高之志。
【作者簡(jiǎn)介】
李商隱,字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著(zhù)名詩(shī)人,祖籍河內(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(cháng)詩(shī)歌寫(xiě)作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱(chēng)“小李杜”,與溫庭筠合稱(chēng)為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱(chēng)為“三十六體”。其詩(shī)構思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫(xiě)得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛(ài)縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。
【賞析】
本以高難飽,徒勞恨費聲
蟬本來(lái)就因棲息于高枝,難得一飽;它鳴叫不停,卻不受理睬,真是白白辛苦,怨恨無(wú)窮啊!耙浴,因。古人誤以為蟬餐風(fēng)飲露,所以說(shuō)“高難飽”!百M聲”,指鳴聲頻頻。
就真實(shí)情況而言,蟬并非是因身在高處,不肯飛下來(lái)乞食而“難飽”;它的鳴叫聲中也沒(méi)有什么恨意,這完全是詩(shī)人自己的理解與感受,是其身世之感的寄托!案摺,語(yǔ)義雙關(guān),喻指人的品格高潔。
詩(shī)人自許清高,不肯屈就,結果只落得生活困頓,這不就是“高難飽”嗎?他曾向令狐绹等當權者陳情,希望得到他們的理解和幫助,可最終還是不被人理會(huì ),依舊無(wú)法擺脫仕途坎坷的.困境,這難道不是一場(chǎng)“徒勞”嗎?在這里,蟬已經(jīng)完全人格化了,詩(shī)人分明是借其表達自己艱難的身世和處境,所以紀昀說(shuō)開(kāi)頭兩句是“意在筆先”。
五更疏欲斷,一樹(shù)碧無(wú)情
蟬徹夜悲鳴,叫到五更天,已是聲嘶力竭、稀稀落落,快要斷絕了?墒悄切(shù)呢,依舊碧綠青翠,任憑蟬叫得如何凄苦動(dòng)人,也是無(wú)動(dòng)于衷,真是無(wú)情!
蟬聲與樹(shù)木的碧綠本來(lái)是毫不相干的,詩(shī)人卻責怪樹(shù)木的冷酷無(wú)情。顯然,這同樣是在寄托自己的身世遭遇,抒寫(xiě)自己的哀告無(wú)門(mén)、受人冷落。曾經(jīng)有過(guò)深交的令狐绹等人本來(lái)是可以幫助李商隱的,可是,他們不僅沒(méi)有伸出援助之手,反而處處排擠打擊他。在這樣的境況下,詩(shī)人怎能不怨恨與激憤。
薄宦梗猶泛,故園蕪已平
這兩句轉向詩(shī)人自敘:我職卑祿薄,到處漂泊,早已丟下的家鄉田園,已是一片荒蕪。
《戰國策·齊策》里有一則故事,桃偶譏笑泥人:“你是用泥土做成的人形,一到發(fā)洪水的時(shí)候,你就完了!蹦嗳苏f(shuō):“我是西岸土做的人,洪水來(lái)了,盡管我會(huì )沒(méi)了人形,但我還可以被沖回西岸家鄉去。而你呢,你是東國桃木做成的人,洪水一來(lái),你還不知道漂泊到哪里去呢?”后來(lái)就用“梗泛”來(lái)比喻漂泊無(wú)定的生涯!肮!,樹(shù)木枝條!胺骸,漂流。李商隱長(cháng)年輾轉于各地為他人做幕僚,職位卑微,俸祿微薄,故稱(chēng)“薄宦”。
“故園蕪已平”,從陶淵明《歸去來(lái)辭》的“田園將蕪胡不歸”化用而來(lái)。陶淵明做官不如意,想到自己家鄉的田地快要荒蕪了,就辭官而去,歸隱田園,自得其樂(lè )。自己也是仕途坎坷,處處碰壁,何不也像陶淵明那樣早日還鄉呢?可是,故園荒蕪,似乎已經(jīng)沒(méi)有自己的立身之地,真是進(jìn)亦難,退亦難!
這兩句在四處漂泊、前途黯淡的生活身世傾訴中,透露出詩(shī)人的失意與蒼涼。
煩君最相警,我亦舉家清
這兩句是作者對蟬說(shuō)的話(huà):多勞你給我警告,我一家人的生活也和你一樣清寒!熬,指蟬!熬,警醒,這里有觸動(dòng)的意思。蟬在告誡什么呢?有人說(shuō)是警告詩(shī)人為什么不及早回頭,早歸故園;有人則認為是提醒詩(shī)人保持高潔的操守。
此聯(lián)前一句回到詠蟬上來(lái),用擬人手法寫(xiě)蟬。后一句“君”與“我”對舉,把詠物和抒情結合起來(lái),呼應開(kāi)頭,首尾圓合。
《蟬》原文、注釋及賞析8
《阮郎歸(綠槐高柳咽新蟬)》
[宋]蘇軾
原文:
綠槐高柳咽新蟬。薰風(fēng)初入弦。碧紗窗下水沉煙。棋聲驚晝眠。
微雨過(guò),小荷翻。榴花開(kāi)欲然。玉盆纖手弄清泉。瓊珠碎卻圓。
注釋?zhuān)?/strong>
1、咽:形容蟬聲輕柔,斷斷續續。新蟬:初夏之蟬。
2、薰風(fēng):南風(fēng),和風(fēng)!妒酚洝(lè )書(shū)》:“昔者舜作五弦之琴,以歌《南風(fēng)》!薄犊鬃蛹艺Z(yǔ)·辯樂(lè )解》載《南風(fēng)》之辭“南風(fēng)之薰兮,可以解吾民之慍兮”。薰,和煦。
3、水沉:木質(zhì)香料,又名沉水香。
4、然:同“燃”,形容花紅如火。
5、瓊珠:玉珠,形容水珠之美。
賞析:
這是一首“無(wú)我”的詞。全詞無(wú)任何情節,詩(shī)人置身局外,以旁觀(guān)者的視角,信筆點(diǎn)畫(huà),如一幅小院消夏圖,緊扣初夏這一時(shí)令,擷取有特點(diǎn)的幾個(gè)場(chǎng)景,表達出清和婉麗、閑適宜人的'景致,使人憐惜。消夏的高級境界是“心靜自然涼”。這首小詞,處處體現靜中趣味,筆致疏快流動(dòng),是所謂“看似尋常竟奇崛”者。東坡詞中,應備一格。
【《蟬》原文、注釋及賞析】相關(guān)文章:
《蟬》原文及翻譯賞析03-16
佳人原文,注釋,賞析05-18
月夜原文、注釋及賞析02-27
楊柳原文注釋及賞析02-26
《春日》原文注釋及賞析01-20
《遣興》原文、注釋及賞析02-27
齊天樂(lè )·蟬原文及賞析12-18
《菩薩蠻》原文注釋及賞析12-18
浪淘沙原文注釋及賞析05-26
春怨原文,注釋,賞析02-27