成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

三國時(shí)期文學(xué)家魏文帝曹丕:《善哉行》原文及賞析

時(shí)間:2025-08-23 21:14:06 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

三國時(shí)期文學(xué)家魏文帝曹丕:《善哉行》原文及賞析

  作品全文

  其一

  上山采薇,薄暮苦饑。

  溪谷多風(fēng),霜露沾衣。

  野雉群雊,猿猴相追。

  還望故鄉,郁何壘壘。

  高山有崖,林木有枝。

  憂(yōu)來(lái)無(wú)方,人莫之知。

  人生如寄,多憂(yōu)何為。

  今我不樂(lè ),歲月其馳。

  湯湯川流,中有行舟。

  隨波轉薄,有似客游。

  策我良馬,被我輕裘。

  載馳載驅?zhuān)囊酝鼞n(yōu)。

  其二

  有美一人,婉如清揚。

  妍姿巧笑,和媚心腸。

  知音識曲,善為樂(lè )方。

  哀弦微妙,清氣含芳。

  流鄭激楚,度宮中商。

  感心動(dòng)耳,綺麗難忘。

  離鳥(niǎo)夕宿,在彼中洲。

  延頸鼓翼,悲鳴相求。

  眷然顧之,使我心愁。

  嗟爾昔人,何以忘憂(yōu)。

  翻譯

  其一

  上山采薇卻不能吃,采到天黑仍餓肚子。雖然山谷到處有風(fēng),霜露還是把衣打濕。

  雙雙野雉啼鳴親愛(ài),隊隊猿猴追逐嬉戲。四望故鄉難以望見(jiàn),滿(mǎn)眼山樹(shù)密密實(shí)實(shí)。

  高峻山峰懸崖突兀,長(cháng)大樹(shù)木舉起丫枝。我的憂(yōu)愁無(wú)端而生,人們自然不能得知。

  人生本是寄居世上,為何會(huì )有許多憂(yōu)思?現在我不及時(shí)行樂(lè ),大好歲月便要流逝。

  大江大河流淌不息,河中船只上下飛駛,隨波逐浪或;蜃,正像游客奔波不止。

  鞭打我的寶馬良駒,穿好我的皮毛服飾。驅車(chē)打馬放縱前行,憂(yōu)愁忘光心寂神馳。

  其二

  這里有位美麗姑娘,眉目清秀真是漂亮,姿態(tài)嬌妍笑得巧媚,態(tài)度和順心地善良。

  懂得音韻熟悉曲譜,精通樂(lè )律是個(gè)內行:

  她彈哀曲傳情微妙,她彈清歌飽含芬芳。

  活潑鄭聲激昂楚調,全都和諧而又順暢。

  人們聽(tīng)了心受感動(dòng),美妙樂(lè )章久久難忘。

  離群鳥(niǎo)兒到了晚上,睡在那個(gè)小洲中央,伸伸脖子張張翅膀,呼喚同伴鳴聲凄涼。

  戀戀不舍四處張望,使我心頭無(wú)限惆悵。

  昔日之人令我感嘆,他們怎能忘卻憂(yōu)傷!

  賞析

  (其一)

  此詩(shī)寫(xiě)軍旅生活的艱辛。薇:野菜,即野豌豆苗。白天我們到山上去采野豌豆苗,因為到黃昏的時(shí)候會(huì )很餓。溪谷中風(fēng)很大,又有霜露打濕大家的衣裳,真是非常寒冷。野雞的叫聲遍布山野,猿猴在相互追逐。

  在這樣的荒郊野外,不免使人回望故鄉,然而,故鄉又在哪里?憂(yōu)郁如石頭一般壘積胸中。每座山都有山崖,每棵樹(shù)都有樹(shù)枝,可我內心的憂(yōu)愁又是從哪里來(lái)的呢?沒(méi)有人知道。

  人生不過(guò)是暫時(shí)寄托于人世,何必如此憂(yōu)愁呢?我現在不快樂(lè ),時(shí)光也照樣流逝。就像河里的那一只小舟,隨著(zhù)水波流轉,也不知道會(huì )停在哪里,這就好比是我們的人生啊,誰(shuí)也不知道自己會(huì )在哪里停泊。

  還是披上我的皮裘,騎著(zhù)良馬,在飛馳中暫時(shí)地忘卻這人生的煩惱吧!

  從此詩(shī)我們可以看到,曹丕也是一個(gè)頗有詩(shī)意的人。在遠離故土的荒郊野外,不免會(huì )產(chǎn)生莫名的憂(yōu)愁,但這憂(yōu)愁從何而來(lái)、到何而止,我們誰(shuí)也無(wú)從知道。而這人生,似乎也正如這憂(yōu)愁一般,不知從何而來(lái),也不知到何而止。因而,還是暫時(shí)地忘卻吧,不要去想它。

  (其二)

  詩(shī)歌前半首塑造了一個(gè)眉清目秀、心地善良、善為樂(lè )聲的年輕女子形象。

  后半首寫(xiě)了一只離群的鳥(niǎo),它在黃昏投宿在水中的沙洲,它伸長(cháng)了脖子,鼓動(dòng)著(zhù)翅膀,在那里悲哀地叫著(zhù)。聽(tīng)到它的叫聲,我深情地回頭望著(zhù)它,它激起了我心中的憂(yōu)愁啊。嗐,我親愛(ài)的人兒,它的叫聲讓我想起了你,讓我如何忘懷?這憂(yōu)愁啊,緊緊纏繞在我心中。

  有人評析說(shuō)這前后是兩首詩(shī)。這種意見(jiàn)不可取,因為前半首只是描繪了一個(gè)女子的形象,而沒(méi)有表明描繪這個(gè)形象的用意何在。這首詩(shī)的問(wèn)題在于前后半首之間缺少語(yǔ)意的鏈接,使其看起來(lái)如斷開(kāi)的兩首。只有最后兩句才把前后半首連接在了一起。

【三國時(shí)期文學(xué)家魏文帝曹丕:《善哉行》原文及賞析】相關(guān)文章:

公子行原文及賞析12-19

老將行原文、翻譯及賞析06-27

桃源行原文翻譯及賞析12-17

村行原文翻譯及賞析12-18

從軍行原文及賞析02-27

從軍行原文賞析03-16

山行留客原文賞析12-17

少年行原文賞析05-26

白溝行原文賞析及翻譯12-20

曹丕《與吳質(zhì)書(shū)》原文06-17