- 相關(guān)推薦
點(diǎn)絳唇·十月二日馬上作
古詩(shī)原文
一帽紅塵,行來(lái)韋杜人家北。滿(mǎn)城風(fēng)色,漠漠樓臺隔。
目送飛鴻,景入長(cháng)天滅。關(guān)山絕,亂云千疊,江北江南雪。
譯文翻譯
帽上積著(zhù)城市中的風(fēng)塵,我來(lái)到都城的城北。城中正刮著(zhù)大風(fēng),卷起塵土,滿(mǎn)城都漠漠一片,人家的樓臺隔著(zhù)塵土,模糊不清。
我仰望飛雁,直到雁影消失在遙遠的天空中。天邊的山脈一線(xiàn),云層重重疊疊,要下雪了,這雪花將灑遍大江南北。
注釋解釋
點(diǎn)絳唇:詞牌名,四十一字,上片三仄韻,下片四仄韻!肚逭婕啡搿跋蓞握{”,元北曲同,但平仄句式略異,今京劇中猶常用之。
一帽:暗用“側帽”典!吨軙(shū)·獨孤信傳》:“(獨孤)信在秦州,嘗因獵,日暮,馳馬入城,其帽微側。吉旦,而吏民有戴帽者,咸慕信而側帽焉。其為鄰境及士庶所重如此!北咎幦∑滹L(fēng)流自賞意。宋·陳紀《倦尋芳》:“滿(mǎn)簪霜雪,一帽塵埃,消幾寒食!奔t塵:鬧市的飛塵。
韋杜:唐代韋氏、杜氏的并稱(chēng)。韋氏居韋曲,杜氏居杜曲,皆在長(cháng)安城南,世為望族。時(shí)稱(chēng)“韋杜”,世人有“城南韋杜,離天尺五”之稱(chēng)。這里指北京城中貴族豪門(mén)所集中居住的地方。
“滿(mǎn)城”二句:全城的豪門(mén)樓臺廣漠一片,但又互相隔絕。暗示對豪門(mén)之間爭斗的厭倦。漠漠:形容分布。
目送飛鴻:眺望天邊雁影。
景:同“影”,這里指雁影。
關(guān)山:關(guān)隘和山川。這里指北京郊區的西山等。
創(chuàng )作背景
在《懷人館詞選》中這首詞的前一首為嘉慶十六年(1811年)辛未六月所作的《水調歌頭·風(fēng)雨颯然至》,而第二年嘉慶十七年壬申(1812年)四月,龔自珍已經(jīng)南下。就詞中“韋杜”、“江北江南雪”等詞句,可知這首詞所寫(xiě)為北京冬日,故必為嘉慶十六年(1811年)初冬在北京時(shí)所作。
詩(shī)文賞析
上片開(kāi)頭便由騎馬出游寫(xiě)起。先寫(xiě)騎馬出游的風(fēng)貌!耙幻奔t塵”,點(diǎn)明出游時(shí)風(fēng)塵仆仆, 同時(shí),還說(shuō)明了出游所經(jīng)之路是塵埃飛揚的鬧市。再寫(xiě)騎馬出游的行蹤,以“韋杜人家北”代指清都京師中的顯貴豪門(mén)的住宅區。隨后, 寫(xiě)所見(jiàn)到的顯貴豪門(mén)住宅區的樓臺,并以“滿(mǎn)城風(fēng)色”作比,認為有“隔”。作者在此未發(fā)一個(gè)議論, 但卻表示了對顯貴豪門(mén)厭棄的態(tài)度。
下片轉寫(xiě)飛鴻南去。飛鴻飛去的地方正是作者家鄉所在的江南,于是,禁不住對家鄉的思念而“目送飛鴻”,一直望到飛鴻的影子在遠天消失。作者的思鄉之心便飛過(guò)了隔絕的關(guān)山,從千迭的亂云中穿過(guò),想象到家鄉可能也正是千里飛雪。下片寫(xiě)南去的飛鴻,進(jìn)而抒發(fā)了思鄉之情,表面上看來(lái)與上片表達的思想關(guān)系不大,實(shí)際上,越寫(xiě)思鄉之切,就越使得對顯貴豪門(mén)厭棄的態(tài)度更加鮮明。
詞的上、下兩片,雖各有側重,但又是完整的一體。兩片相接,照視線(xiàn)的移動(dòng),由望高樓到望空中,再到望飛鴻,合理而自然。全詞無(wú)議論,以形象的語(yǔ)言寫(xiě)所見(jiàn)、所想,再透過(guò)所見(jiàn)、所想顯露出要表達的思想。寫(xiě)所想,能馳騁想象,飛過(guò)關(guān)山,穿過(guò)亂云,展現了千里飛雪的壯闊圖景。
【點(diǎn)絳唇·十月二日馬上作】相關(guān)文章:
點(diǎn)絳唇原文及賞析02-27
仙呂點(diǎn)絳唇原文03-10
《點(diǎn)絳唇·閨思》原文及賞析03-01
點(diǎn)絳唇·閨思原文、翻譯12-19
點(diǎn)絳唇 送李琴泉原文及賞析02-27
點(diǎn)絳唇·詠風(fēng)蘭原文、翻譯注釋及賞析02-26
唇釉和唇泥有什么區別03-15