- 文言文《月賦》原文與譯文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《月賦》原文與譯文
《月賦》原文與譯文1
月賦
南朝 謝莊
原文:
陳王初喪應劉,端憂(yōu)多暇。綠苔生閣,芳塵凝榭。悄焉疚懷,不怡中夜。乃清蘭路,肅桂苑;騰吹寒山,弭蓋秋阪。臨浚壑而怨遙,登崇岫而傷遠。于時(shí)斜漢左界,北陸南躔;白露曖空,素月流天,沉吟齊章,殷勤陳篇。抽毫進(jìn)牘,以命仲宣。
仲宣跪而稱(chēng)曰:臣東鄙幽介,長(cháng)自丘樊,昧道懵學(xué),孤奉明恩。
臣聞沉潛既義,高明既經(jīng),日以陽(yáng)德,月以陰靈。擅扶桑于東沼,嗣若英于西冥。引玄兔于帝臺,集素娥于后庭。朒朓警闕,朏魄示沖。順辰通燭,從星澤風(fēng)。增華臺室,揚采軒宮。委照而吳業(yè)昌,淪精而漢道融。
若夫氣霽地表,云斂天末,洞庭始波,木葉微脫。菊散芳于山椒,雁流哀于江瀨;升清質(zhì)之悠悠,降澄輝之藹藹。列宿掩縟,長(cháng)河韜映;柔祗雪凝,圓靈水鏡;連觀(guān)霜縞,周除冰凈。君王乃厭晨歡,樂(lè )宵宴;收妙舞,馳清縣;去燭房,即月殿;芳酒登,鳴琴薦。
若乃涼夜自凄,風(fēng)篁成韻,親懿莫從,羈孤遞進(jìn)。聆皋禽之夕聞,聽(tīng)朔管之秋引。于是弦桐練響,音容選和。徘徊房露,惆悵陽(yáng)阿,聲林虛籟,淪池滅波。情紆軫其何托?訴皓月而長(cháng)歌。歌曰:
美人邁兮音塵闕,隔千里兮共明月;臨風(fēng)嘆兮將焉歇?川路長(cháng)兮不可越。
歌響未終,余景就畢;滿(mǎn)堂變容,回徨如失。又稱(chēng)歌曰:
月既沒(méi)兮露欲晞,歲方晏兮無(wú)與歸;佳期可以還,微霜沾人衣!
陳王曰:"善。"乃命執事,獻壽羞璧。敬佩玉音,復之無(wú)懌。
南朝謝莊所作,與宋玉《風(fēng)賦》、謝惠連《雪賦》并稱(chēng)。
【月賦】譯文:
陳思王剛失去應瑒 、劉楨兩位文士,心中憂(yōu)愁深深,多有閑暇之意。青色的蘚苔長(cháng)滿(mǎn)了臺閣,落花狼藉紛紛飄下在池榭上。憂(yōu)心悄悄,深夜輾轉反側,怏怏不樂(lè )。于是命仆從灑掃蘭路,清理桂苑。吹凄涼的管樂(lè )在那寒冷的山間,驅馬駕車(chē)到那秋天的矮坡上。來(lái)在深谷水澗邊,幽怨緲緲;登上高高的山嶺,傷懷遠遠。這時(shí)銀河西斜,漸漸旋轉,夜色深沉。白凈的露水迷蒙了整個(gè)夜空,皎潔的月光布滿(mǎn)了星天。陳思王低吟著(zhù)《齊風(fēng)》,高歌著(zhù)詩(shī)經(jīng)“陳篇”。便叫來(lái)木片毛筆,命令王粲作文。
王粲跪在地面說(shuō)道:“我只是東邊小邑微不足道的人啊,從小在丘樊里長(cháng)大,既不諳道理,才學(xué)又不精,虛奉了您的深恩。我聽(tīng)說(shuō)地明義理,天懂經(jīng)義。日為陽(yáng)德,月為陰靈。迎接朝日冉冉升起旸谷,送走夕陽(yáng)緩緩沉入昧谷。招引玉兔到帝臺來(lái),會(huì )集嫦娥到后庭。月亮有盈缺啊,警示君王要及時(shí)彌補不足;月光有明昧啊,顯示君王要常帶謙沖之氣啊。月亮依序繞轉,光徹寰宇;月亮進(jìn)入箕,畢二星的天區,風(fēng)調雨順。它為臺閣宮室增添了光華,為高車(chē)宮殿飛揚文彩。月光灑落,吳國事業(yè)繁榮興盛;玉華沈浸,漢家道統恢宏融和!
新晴初霽后,霧靄裊裊升起地面,層云聚斂在天邊,洞庭波泛起漣漪,秋葉依稀飄揚而下。秋菊在長(cháng)滿(mǎn)椒蘭的山徑散發(fā)出幽幽香氣,孤雁在急流的江灘發(fā)出哀哀長(cháng)鳴。皎潔的月亮悠然地升起,灑下明凈又迷蒙的清輝。眾多的星宿掩映在繁密的彩飾里,銀河也藏住了它明亮的光輝。遼闊的大地覆蓋著(zhù)晶瑩的冰雪,寬廣的天空像水鏡一樣明凈;ハ噙B接的`樓臺在月光底下像著(zhù)上了一件潔白的素絹,階下干凈無(wú)塵得像凝上了一層白冰。君王于是厭倦了清晨的歡會(huì ),心醉神迷在夜晚的月色里。遂命令樂(lè )工優(yōu)伶收起歌舞,動(dòng)身馳驅到清縣;離開(kāi)燭房,來(lái)到月殿。飲下美酒,彈起鳴琴。
“涼夜凄清,黯然傷懷。風(fēng)過(guò)竹林,窸窣成韻。至愛(ài)的親人莫要相隨,孤獨的同伴絡(luò )繹而來(lái)。聽(tīng)水邊飛禽嚶嚶夕鳴,聆胡地羌笛奏出凄涼的商聲。于是琴聲響起,大家的音容隨著(zhù)樂(lè )曲的節奏而不斷變換!斗柯丁非@梁縈回,《陽(yáng)阿》曲讓人心情惆悵。樂(lè )聲繁會(huì ),響音虛清。它沉落在池塘里,刺滅了泛起的浮漚個(gè)個(gè)。憂(yōu)情縈繞,向誰(shuí)寄托?向那皎潔的月亮傾訴長(cháng)歌吧!” 歌曰:
“佳人邁開(kāi)纖纖步啊,音信一如魚(yú)沉雁杳;遠隔千萬(wàn)里啊,我與佳人同賞明月。
對清風(fēng)長(cháng)嘆啊,我將何時(shí)歇憩?關(guān)山迢遞啊,難以逾越來(lái)到你身邊!
歌聲未絕,月色將隱。滿(mǎn)堂變容,爽然若失。王粲又歌唱道:
“月落西山啊露水將晞,年歲已晚啊歸鄉不易。佳期難再還啊,微霜沾我衣!
陳王說(shuō):“好!”于是命令仆從,呈上壽羞壁,“請仲宣配上這玉璧,大家都不要再憂(yōu)愁了!”
《月賦》原文與譯文2
《月賦》
朝代:南北朝
作者:謝莊
陳王初喪應、劉,端憂(yōu)多暇。綠苔生閣,芳塵凝榭。悄焉疚懷,不怡中夜。
乃清蘭路,肅桂苑,騰吹寒山,弭蓋秋阪。臨浚壑而怨遙,登崇岫而傷遠。于時(shí)斜漢左界,北陸南躔,白露暖空,素月流天。沈吟齊章,殷勤陳篇,抽毫進(jìn)牘,以命仲宣。
仲宣跪而稱(chēng)曰:臣東鄙幽介,長(cháng)自丘樊。味道懵學(xué),孤奉明恩。臣聞沈潛既義,高明既經(jīng),日以陽(yáng)德,月以陰靈。擅扶光于東沼,嗣若英于西冥。引玄兔于帝臺,集素娥于后庭。朒脁警闕,朏魄示沖,順辰通燭,從星澤風(fēng)。增華臺室,揚采軒宮。委照而吳業(yè)昌,淪精而漢道融。
若夫氣霽地表,云斂天末,洞庭始波,木葉微脫。菊散芳于山椒,雁流哀于江瀨。升清質(zhì)之悠悠,降澄輝之藹藹。列宿掩縟,長(cháng)河韜映,柔祇雪凝,圓靈水鏡。連觀(guān)霜縞,周除冰凈。君王乃厭晨歡,樂(lè )宵宴,收妙舞,弛清縣。去燭房,即月殿,芳酒登,鳴琴薦。
若乃涼夜自凄,風(fēng)篁成韻,親懿莫從,羇孤遞進(jìn)。聆皋禽之夕聞,聽(tīng)朔管之秋引。于是弦桐練響,音容選和,徘徊房露,惆悵陽(yáng)阿。聲林虛籟,淪池滅波,情紆軫其何托,愬皓月而長(cháng)歌。歌曰:
美人邁兮音塵闕,隔千里兮共明月。
臨風(fēng)嘆兮將焉歇,川路長(cháng)兮不可越。
歌響未終,余景就畢,滿(mǎn)堂變容,回遑如失。又稱(chēng)歌曰:
月既沒(méi)兮露欲晞,歲方晏兮無(wú)與歸。
佳期可以還,微霜沾人衣。
陳王曰:善。乃命執事,獻壽羞璧,敬佩玉音,復之無(wú)斁。
「詩(shī)人簡(jiǎn)介」
謝莊(421-466),字希逸,南朝宋文學(xué)家。陳郡陽(yáng)夏人(今河南太康縣),出生于建康。他是謝弘微的兒子,大謝(謝靈運)的族侄。七歲能作文,二十歲左右入仕,在東宮任過(guò)洗馬、中舍人。稍后,在江州任廬陵王劉紹南中郎咨議參軍。元嘉二十六年(449),又隨雍州刺史隨王劉誕去襄陽(yáng),領(lǐng)記室。次年,北魏使者在彭城和劉宋談判,曾經(jīng)問(wèn)起謝莊的情況,可見(jiàn)其聲名遠布。以《月賦》聞名。由于歷仕宋文帝、宋孝武帝、宋明帝三朝,官至中書(shū)令,加金紫光祿大夫,故世稱(chēng)“謝光祿”。
「譯文」
陳思王曹植,因友人應瑒和劉楨之先后去世,閑居在家,不免憂(yōu)思重重。閣下長(cháng)滿(mǎn)了綠苔,臺榭之間,也堆滿(mǎn)了塵埃,心里默默在難過(guò)、不快樂(lè )。
于是,半夜里起來(lái)去清掃長(cháng)滿(mǎn)了蘭草的道路,整理桂苑,在寒山之中奏起了音樂(lè )。在出行時(shí)從簡(jiǎn),于秋坡上行走,不再打著(zhù)大傘。是時(shí),橫斜的銀河在東方劃出一條界線(xiàn),太陽(yáng)運行的方位與線(xiàn)路,也發(fā)生了變化,已從夏至時(shí)的偏北移向了冬至后的偏南,現在季節正處在秋冬之交。騰騰的霧露,使天空朦朦朧朧的,而明月的光芒卻仍然漫天照射。他用低聲沉吟《·齊風(fēng)》的“東方之月”;反復念誦《詩(shī)經(jīng)·陳風(fēng)》的“月出皎兮”。并即拿出筆和木板交給王粲,請他撰寫(xiě)文章。
王粲向陳王曹植施以跪拜禮后說(shuō):我生在東方僻壤,長(cháng)在山野中的一個(gè)不學(xué)無(wú)術(shù)之士,本領(lǐng)有限,深怕有負君王重托之恩德。據我所知,地沉靜在下,天高朗在上,天地形成之后,日具有“陽(yáng)”的德性,月具有“陰”的精華。太陽(yáng)挾著(zhù)扶桑光彩自水里出來(lái),月亮當太陽(yáng)落入長(cháng)滿(mǎn)若木花的幽谷后,相繼出來(lái)。且引著(zhù)黑兔奔馳在天帝之臺榭,又聚嫦娥于帝之后宮。月初,月亮出現在東方,月底,月亮出現在西方,它則以上弦下弦之“月缺”現象,警戒人們不可自滿(mǎn);初生的月與成形之月,則以月之盈虧,啟示人們應保持謙虛態(tài)度。月亮,一般都順著(zhù)地支十二個(gè)時(shí)辰運行,當月行至某一星宿時(shí),就會(huì )發(fā)生天象的變化:如遇到畢宿星,就會(huì )下雨;遇到箕宿星就會(huì )刮風(fēng)等。月亮還能為三臺星座的星增加光華;也能為軒轅星座的星發(fā)揚光彩。月亮的光華照進(jìn)三國東吳,而孫吳之帝業(yè)就繁榮昌盛;照到西漢,而使李夫人育女為皇后,漢道因此大順大通。
當霧氣散去,大地一片澄潔,烏云都蜷縮到天邊,洞庭湖開(kāi)始興波作浪,湖邊秋樹(shù)也首見(jiàn)落葉。黃菊的芳香彌漫于山巔,寒雁的哀鳴也流澆在沙灘上。見(jiàn)那清朗的明月冉冉升起,向大地播散下柔和的光輝。群星的光華被清朗的月光所掩蓋,那長(cháng)長(cháng)的銀河,也因明月而失去了清暉。皎潔的月光照耀得大地如蒙上了一層白雪;那蔚藍天空在月光下有如澄明透轍的鏡子。宮中一爿爿高樓,被月光照得同霜一樣的潔白,周?chē)呐_階,也被照得似冰一樣的明凈。在如此月夜的逗誘下,君王討厭白晝娛樂(lè ),而喜歡夜晚的歡宴。于是,停止了一切歌舞與音樂(lè ),離開(kāi)點(diǎn)著(zhù)輝煌蠟燭的宮室,來(lái)到月光照射著(zhù)的廳堂,端上噴香的`美酒,奏起幽雅悅耳的琴音,終于在月光下陶醉了。
在這凄涼的月光如水的寒夜中,竹林里發(fā)出一種如歌似樂(lè )的聲響。這時(shí),至親好友都不在身邊,聚攏來(lái)的是一些孤身羈旅在外的人們。大家在聽(tīng)著(zhù)夜晚鶴鳴之聲,特感凄清;又聞到北方民族的音樂(lè ),奏的是一些凄涼的曲調。這些游子,也撫琴調起弦來(lái),選奏那些風(fēng)格委婉的樂(lè )曲。比如:飽含遲徊怨慕情調的《防露》和《陽(yáng)阿》等古樂(lè )曲。于是,原來(lái)那些樹(shù)林因風(fēng)而發(fā)出的天然聲響,現在也消失了;原來(lái)滿(mǎn)是波紋的池水,此時(shí)波紋也不見(jiàn)了?傊,大氣沉寂,萬(wàn)物歇息。在這種情景下,游子們郁結,滿(mǎn)腹悲苦向何處寄托?找誰(shuí)宣泄?惟有對著(zhù)寒月傾訴。
其歌道:“遠方的良人啊,音訊隔絕。地雖千里之隔,而明月卻可共享。迎風(fēng)嘆息啊,哪能停歇不唱!可是山山水水路程實(shí)在太遠,難以跨越!
歌聲未歇,而殘月影子卻將沉沒(méi)。于是,滿(mǎn)屋子里的人們都變了顏色,在徘徊著(zhù),彷徨著(zhù),像丟失了什么似的。
又接著(zhù)唱道:“月亮已落啊白露將干,時(shí)間已晚啊無(wú)人與我歸還。在這美好的日子里回去吧,秋天的微霜會(huì )沾濕了人的衣衫!
曹植說(shuō):好。于是命令侍從的下人,捧酒祝賀,進(jìn)獻玉璧。并表示牢記王粲的美言,反復誦讀,永不厭煩。
【《月賦》原文與譯文】相關(guān)文章:
文言文《月賦》原文與譯文12-14
《秋聲賦》原文、譯文及賞析02-23
陶淵明《閑情賦》原文譯文01-24
《赤壁賦》原文與譯文10-14
赤壁賦原文及譯文02-17
《赤壁賦》原文譯文及賞析01-30
《前赤壁賦》原文及譯文10-26
《前赤壁賦》的原文及譯文11-22
《后赤壁賦》原文及譯文06-02
陶淵明《閑情賦并序》原文與譯文06-19