成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《武》譯文及賞析

時(shí)間:2025-11-19 15:11:52 小英 古籍 我要投稿

《武》譯文及賞析

  《周頌·武》是中國古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。這是歌頌周武王克商取得勝利的樂(lè )歌,下面分享《武》譯文及賞析。歡迎借鑒!

  《武》

  先秦:佚名

  於皇武王!無(wú)競維烈。

  允文文王,克開(kāi)厥后。

  嗣武受之,勝殷遏劉,耆定爾功。

  《武》譯文

  !偉大的武王我的先祖,您的豐功偉績(jì)沒(méi)有人超過(guò)!當然文王的功德確實(shí)很高,開(kāi)創(chuàng )了一代基業(yè)建立周朝。后繼者先祖武王奉天承命,打敗商王朝從此天下太平,奠定了您不朽的偉績(jì)豐功!

  《武》注釋

  於(wū):嘆詞;剩汗庖。

  競:爭,比。烈:功業(yè)。

  允:信然。文:文德。

  克:能。厥:其,指周文王。

  嗣:后嗣。武:指周武王。

  遏:制止。劉:殺戮。

  耆(zhǐ):致,做到。爾:指周武王。

  賞析

  《武》為《周頌》第二十篇!对(shī)序》說(shuō):“《武》,《大武》也!薄洞笪洹窞橹艹醮笮臀枨,即所謂周邦國歌!段洹穼儆谄渲兄徽 據《周禮·春官·大司樂(lè )》載:《大武》與《大磬》、《大夏》同列,為之奏無(wú)射,歌夾鐘,舞《大武》!洞笪洹愤@一舞曲的組成,一說(shuō)為五章,《酌》為第一章,言武 王出師伐商;《武》為第二章,言武王滅商;《般》為第三章,言武王凱旋;《賚》為第四章,言武王經(jīng)營(yíng)南國;《桓》為最后一章,言武王定邦,天下太平。一說(shuō)為六成,《禮記·樂(lè )記》云:“且夫《武》始而北出,再成而滅商,三成而南,四成而南國是疆,五成而分周公左、召公右,六成復綴以崇!编嵶ⅲ骸俺,猶奏也。每奏《武》曲一終為一成!薄段洹,“大武”一成之歌。首紀北出伐商之事,為《武樂(lè )》六成之始,故專(zhuān)得武名!按笪洹敝畼(lè ),蓋似后世之套曲。合數曲而成!抖Y記·正義》曰:“成謂曲之終成,每一曲終成而更奏,故云:‘成,猶奏也!睆囊陨辖榻B,可以知道關(guān)于本詩(shī)的大概情況。本詩(shī)屬于大型舞曲之一章(成、奏)。當時(shí)樂(lè )有文武,這首詩(shī)雖然很短,但容量很大,概括了周初文武兩代英主的開(kāi)國大業(yè)。特別是歌頌了武王滅商這一重大歷史事件。在樸實(shí)的語(yǔ)言中,蘊含了濃厚的感情。詩(shī)的藝術(shù)特色是,不全在敘事,而重于抒情。武王克商,被稱(chēng)為歷史上的一次革命,是有進(jìn)步意義的。因而表現武王克商的《武》,對它在思想藝術(shù)上的成就,也應該給予肯定。

  《武》鑒賞

  此詩(shī)是古代大型舞樂(lè )《大武》的二成歌詞!洞笪洹返臉(lè )曲早已失傳,雖有零星的資料,但終難具體描述。然其舞蹈形式則留下了一些粗略的記錄,可以作大概的描繪。第一場(chǎng),在經(jīng)過(guò)一番擂鼓之后,為首的舞者扮演武王,頭戴冕冠出場(chǎng),手持干戚,山立不動(dòng)。其余六十多位舞者扮武士陸續上場(chǎng),長(cháng)時(shí)間詠嘆后退場(chǎng)。這一場(chǎng)舞蹈動(dòng)作是表示武王率兵北渡盟津,等待諸侯會(huì )師,八百諸侯會(huì )合之后,急于作戰,而周武王以為伐紂的時(shí)機尚不成熟,經(jīng)過(guò)商討終于罷兵的事實(shí)。第二場(chǎng)主演者扮姜太公,率眾舞者手持干戈,奮臂擊刺,猛烈頓足。他們一擊一刺,做四次重復,表示武王命太公率敢死隊闖犯敵陣進(jìn)行挑戰,武王率大軍進(jìn)攻,迅速獲勝,威振中原。第三場(chǎng)眾舞者由面向北轉而向南,表示周師凱旋返回鎬京。第四場(chǎng)開(kāi)始時(shí),眾舞者混亂爭斗,扮周、召二公的舞者出而制止,于是眾舞者皆左膝跪地,表示成王即位之后,東方和南方發(fā)生叛亂,周、召二公率兵平亂的事實(shí)。第五場(chǎng),眾舞者分成左右兩大部分,周公在左、召公在右,振動(dòng)鈴鐸,鼓勵眾舞者前進(jìn),表示成王命周公鎮守東南,命召公鎮守西北。第六場(chǎng),眾舞者恢復第一場(chǎng)的位置,作閱兵慶典和尊崇天子成王的動(dòng)作,表示周公平亂以后,慶祝天下太平,各地諸侯尊崇周天子。根據高亨《周代大武樂(lè )考釋》一文,《大武》六成的六篇詩(shī)的排列次序確定為:《我將》、《武》、《賚》、《般》、《酌》、《桓》!吨茼灐の洹芬婚_(kāi)頭,就以最高亢最雄渾的歌喉對周武王做出了贊頌:“於皇武王!無(wú)競維烈!币笊棠┠,紂王荒淫暴虐,厚賦稅以盤(pán)剝國人,造炮烙酷刑以鎮壓異己,嬖愛(ài)婦人妲己,寵信佞臣費中、惡來(lái),醢九侯,脯鄂侯,囚西伯(即周文王),微子數諫不聽(tīng)而亡去,比干強諫而被剖心,箕子佯狂為奴亦遭囚。紂王的倒行逆施,令百姓怨憤,令諸侯寒心。因此,周武王伐商,是一場(chǎng)反抗暴政的正義戰爭,是符合民意、順應歷史潮流的壯舉,它必然得到上至貴族下至平民的普遍擁護與歡迎、響應。此篇《頌》詩(shī)對周武王完成克商大業(yè)的贊美,盡管是站在周王朝統治者立場(chǎng)上的,但也是同時(shí)代民眾心聲的反映,令人感到真實(shí)可信,不像后世郊廟歌詞虛應故事的陳詞濫調那么惹人厭煩。

  在唱出開(kāi)頭兩句頌歌后,詩(shī)人筆調一轉,飲水思源,懷念起為克商大業(yè)打下堅實(shí)基礎的周文王來(lái)。文王(即西伯)被紂王囚禁羑里,因其臣閎夭等人獻寶物給紂王而得赦免,他出來(lái)后獻洛西之地請求紂王廢除炮烙之刑,伐崇戡黎,建立豐邑,修德行善,禮賢下士,深得人心,諸侯多叛紂而往歸之。他為武王的成功鋪平了道路,使滅商立周成為水到渠成之事,其功德不能令人忘懷!霸饰摹痹圃,真是情見(jiàn)乎詞。

  詩(shī)的最后三句,直陳武王繼承文王遺志伐商除暴的功績(jì),將第二句“無(wú)競維烈”留下的懸念揭出,在詩(shī)歌的語(yǔ)言運用上深有一波三折之效,使原本呆板的《頌》詩(shī)因此顯得吞吐從容,涌動(dòng)著(zhù)一種高遠宏大的氣勢?梢哉f(shuō),此詩(shī)是歌功頌德之作中的上品。

  當然,《頌》詩(shī)的本質(zhì)決定了它必定具有一定的夸飾成分。武王伐商,詩(shī)中聲稱(chēng)是為了“遏劉”,即代表天意制止暴君的殘殺,拯民于水火。但戰爭是殘酷的,所謂“圣人號兵者為兇器”(《六韜》)是也,牧野之戰,《尚書(shū)·武成》有“流血飄杵”的記載,《逸周書(shū)·世俘》亦有“馘魔億有十萬(wàn)七千七百七十有九”的說(shuō)法。所以崇尚仁義的孔子不免對之感到有些遺憾。

  《武》創(chuàng )作背景

  這首詩(shī)是周武王克商后所作的《大武》樂(lè )章中的一章。據《左傳·宣公十二年》記載:武王克商,作《武》,“其卒章曰‘耆定爾功”’,又據《禮記·樂(lè )記》記載,孔子曾說(shuō)《大武》“再成而滅商”,可知《武》是《大武》樂(lè )舞二成的歌詩(shī)。

  《武》譯文及賞析 1

  《下武》

  先秦:佚名

  下武維周,世有哲王。三后在天,王配于京。

  王配于京,世德作求。永言配命,成王之孚。

  成王之孚,下土之式。永言孝思,孝思維則。

  媚茲一人,應侯順德。永言孝思,昭哉嗣服。

  昭茲來(lái)許,繩其祖武。於萬(wàn)斯年,受天之祜。

  受天之祜,四方來(lái)賀。於萬(wàn)斯年,不遐有佐。

  《下武》譯文

  后能繼前惟周邦,世代有王都圣明。三位先王靈在天,武王配天居鎬京。

  武王配天居鎬京,德行能夠匹先祖。上應天命真長(cháng)久,成王也令人信服。

  成王也令人信服,足為人間好榜樣。孝順祖宗德澤長(cháng),德澤長(cháng)久法先王。

  愛(ài)戴天子這一人,能將美德來(lái)承應。孝順祖宗德澤長(cháng),光明顯耀好后進(jìn)。

  光明顯耀好后進(jìn),遵循祖先的足跡;鶚I(yè)長(cháng)達千萬(wàn)年,天賜洪福享受起。

  天賜洪福享受起,四方諸侯來(lái)祝賀;鶚I(yè)長(cháng)達千萬(wàn)年,那愁沒(méi)人來(lái)輔佐。

  《下武》注釋

  下武:在后繼承。下,后;武,繼承。

  世:代。哲王:賢明智慧的君主。

  三后:指周的三位先王太王、王季、文王。后,君王。

  王:此指武王。配:指上應天命。

  求:通“逑”,匹配。馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“按‘求’當讀為‘逑’。逑,匹也,配也!酝跛耘溆诰┱,由其可與世德配合耳!

  言:語(yǔ)助詞。命:天命。

  孚:使人信服。

  下土:下界土地,也就是人間。式:榜樣,范式。

  孝思:孝順先人之思,此系以孝代指所有的美德,舉一以概之。王引之《經(jīng)義述聞》:“孝者美德之通稱(chēng),非謂孝弟之孝!

  則:法則。此謂以先王為法則。

  媚:愛(ài)戴。一人:指周天子。

  應侯順德:吳闿生《詩(shī)義會(huì )通》:“侯,乃也;應,當也!畱铐樀隆,猶云應乃懿德!倍端(jīng)注》等書(shū)認為應侯是武王之子,封于應(地在今河南寶豐西南)。

  昭:光明,顯耀。嗣服:后進(jìn),指成王。馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“《廣雅·釋詁》:‘服、進(jìn),行也!秲x禮·特牲·饋食禮》注:‘嗣,主人將為后者!侵梅春筮M(jìn)也!

  茲:同“哉”。馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“茲、哉古同聲通用!眮(lái)許:同“后進(jìn)”。馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“謝沈書(shū)引作‘昭哉來(lái)御’是也,……許、御聲義同,故通用!言諄(lái)許’猶上章‘昭哉嗣服’也!

  繩:承。武:足跡。祖武,指祖先的德業(yè)。

  於(wū):感嘆之詞。斯:語(yǔ)助詞。

  祜(hù):福。

  不遐:馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“不遐’即‘遐不’之倒文。凡《詩(shī)》言遐不者,遐、胡一聲之轉,猶云胡不也!

  《下武》鑒賞

  《毛詩(shī)序》云:“《下武》,繼文也,武王有圣德,復受天命,能昭先人之功焉!编嵐{云:“繼文者,繼文王之業(yè)而成之!标悐J《詩(shī)毛氏傳疏》補充說(shuō)明:“文,文德也。文王以上,世有文德,武王繼之,是之謂繼文!彼未詤巫嬷t、朱熹以后,釋《下武》另有說(shuō)法,如嚴粲《詩(shī)緝》、戴溪《續呂氏家塾讀詩(shī)記》,或以為下武乃不尚武,有偃武之意,或以為下武即世修文德,以武為下。清代的經(jīng)學(xué)家解此詩(shī),陳啟源《毛詩(shī)稽古編》、戴震《詩(shī)經(jīng)補注》、胡承珙《毛詩(shī)后箋》等均堅守毛、鄭之說(shuō),而翁方綱《詩(shī)附記》、桂馥《札樸》等則贊同宋儒之說(shuō)。按驗詩(shī)歌文本,毛、鄭之說(shuō)不誤,“不尚武”、“以武為下”云云,過(guò)于迂遠,不可信。今人陳子展《詩(shī)經(jīng)直解》說(shuō):“此詩(shī)如非史臣之筆,則為賀者之辭!逼湔f(shuō)出自陸奎勛《陸堂詩(shī)學(xué)》。陸氏以《尚書(shū)》等經(jīng)文印證此詩(shī),謂“‘下武維周’,猶《長(cháng)發(fā)》之‘濬哲維商’也”,“周公之戒成王者曰‘永言配命,自求多!,故繼言之曰‘永言配命,成王之孚’也”,“‘昭哉嗣服’,即《顧命》所云‘命汝嗣訓,臨君周邦’也;‘繩其祖武’,即所云‘答揚文武之光訓’也;‘四方來(lái)賀’,即《康王誥》所云‘諸侯皆布乘黃朱,奉圭兼幣’也;‘不遐有佐’即所云‘太保率西方諸侯入應門(mén)左,畢公率東方諸侯入應門(mén)右’也”。陳氏以為其所析“以經(jīng)證經(jīng)”,“不為無(wú)據”。

  《大雅·下武》的篇章結構非常整飭嚴謹,層層遞進(jìn),有條不紊。第一章先說(shuō)周朝世代有明主,接著(zhù)贊頌太王、王季、文王與武王,第二章上二句贊頌武王,下二句贊頌成王,第三章贊頌成王能效法先人,第四、第五章贊頌康王能繼承祖德,第六章以四方諸侯來(lái)賀作結,將美先王賀今王的主旨發(fā)揮得淋漓盡致。在修辭上,此篇特別精于使用頂針辭格,將頂針格的效用發(fā)揮到了極致。第一、第二章以“王配于京’’頂針勾連,第二、第三章以“成王之孚”頂針勾連,第五、第六章以“受天之祜”頂針勾連,而第四章的末句“昭哉嗣服”與第五章的首句“昭茲來(lái)許”意思相同,結構也相同,可視為準頂針勾連!洞笱拧返牡谝黄段耐酢芬采朴谑褂庙斸樞揶o,但比起《下武》那樣精工的格式,不及遠矣。而且此篇以頂針格串聯(lián)的前三章組成的贊頌先王的述舊意群,與同以頂針格(或準頂針格)串聯(lián)的后三章組成的贊頌今王的述新意群,又通過(guò)第三、第四章各自的第三句“永言孝思”可以上下維系,有如連環(huán)。這種刻意經(jīng)營(yíng)的巧妙結構,幾乎是空前絕后的',其韻律節奏流美諧婉,有效地避免了因廟堂文學(xué)歌功頌德文字的刻板而造成的審美負效應,使讀者面對這一表現《大雅》《周頌》中常見(jiàn)的歌頌周先王、今王內容的文本,仍能產(chǎn)生一定的審美快感。英國文藝理論家克萊夫·貝爾(Clive Bell)在他的《藝術(shù)》一書(shū)中提出了“藝術(shù)即有意味的形式”這一著(zhù)名的論斷,確實(shí),形式在文學(xué)藝術(shù)作品中的重要性決不容低估,有時(shí)候,形式本身就是美。讀完《下武》,讀者可能很快就忘了詩(shī)中“哲王”“世德”“配命”“順德”之類(lèi)贊頌之詞,但對它章法結構的形式美則將記憶猶新。

  《下武》創(chuàng )作背景

  此詩(shī)是為贊美周武王、周成王等能繼承先王德業(yè)而作。陳子展《詩(shī)經(jīng)直解》:“《下武》,康王即位,諸侯來(lái)賀,歌頌先世太王、王季、成王之德,并及康王善繼善述之孝而作。此詩(shī)如非史臣之筆,則為賀者之辭!

【《武》譯文及賞析】相關(guān)文章:

《武》譯文及賞析01-30

[實(shí)用]《武》譯文及賞析06-10

《殷武》譯文及賞析04-08

《武》譯文及賞析【優(yōu)選】05-01

《武》譯文及賞析[優(yōu)選7篇]06-10

《武》譯文及賞析集錦(7篇)06-10

【熱】《武》譯文及賞析7篇06-09

《白雪歌送武判官歸京》的譯文及賞析10-17

蘇軾《滿(mǎn)江紅·東武會(huì )流杯亭》譯文及賞析08-15