- 相關(guān)推薦
《滕王閣序》原文、譯文和賞析
《滕王閣序》是唐代文學(xué)家王勃創(chuàng )作的一篇駢文。文章由洪都的地勢、人才寫(xiě)到宴會(huì ),寫(xiě)滕王閣的壯麗、眺望的廣遠,扣緊秋日,景色鮮明;再從宴會(huì )娛游寫(xiě)到人生遇合,抒發(fā)身世之感。下面是《滕王閣序》原文、譯文和賞析,供參考!
《滕王閣序》原文、譯文和賞析1
原文:
豫章故郡,洪都新府。星分翼軫,地接衡廬。襟三江而帶五湖,控蠻荊而引甌越。物華天寶,龍光射牛斗之墟;人杰地靈,徐孺下陳蕃之榻。雄州霧列,俊采星馳。臺隍枕夷夏之交,賓主盡東南之美。都督閻公之雅望,棨戟遙臨;宇文新州之懿范,襜帷暫駐。十旬休假,勝友如云,千里逢迎,高朋滿(mǎn)座。騰蛟起鳳,孟學(xué)士之詞宗;紫電青霜,王將軍之武庫。家君作宰,路出名區;童子何知,躬逢勝餞!
時(shí)維九月,序屬三秋。潦水盡而寒潭清,煙光凝而暮山紫。儼驂騑于上路,訪(fǎng)風(fēng)景于崇阿。臨帝子之長(cháng)洲,得天人之舊館。層臺聳翠,上出重霄;飛閣翔丹,下臨無(wú)地。鶴汀鳧渚,窮島嶼之縈回,桂殿蘭宮,列岡巒之體勢。披繡闥,俯雕甍,山原曠其盈視,川澤紆其駭矚。閭閻撲地,鐘鳴鼎食之家;舸艦迷津,青雀黃龍之軸。云銷(xiāo)雨霽,彩徹區明。落霞與孤鶩齊飛,秋水共長(cháng)長(cháng)天一色。漁舟唱晚,響窮彭蠡之濱,雁陣驚寒,聲斷衡陽(yáng)之浦。
譯文:
這里是過(guò)去的豫章郡,如今是洪州的都督府,天上的方位屬于翼,軫兩星宿的分野,地上的位置連結著(zhù)衡山和廬山。以三江為衣襟,以五湖為衣帶、控制著(zhù)楚地,連接著(zhù)閩越。物類(lèi)的精華,是上天的珍寶,寶劍的光芒直沖上牛、斗二星的區間。人中有英杰,因大地有靈氣,陳蕃專(zhuān)為徐孺設下幾榻。雄偉的洪州城,房屋象霧一般羅列,英俊的人才,象繁星一樣的活躍。城池座落在夷夏交界的要害之地,主人與賓客,集中了東南地區的莢俊之才。都督閻公,享有崇高的名望,遠道來(lái)到洪州坐鎮,宇文州牧,是美德的楷模,赴任途中在此暫留。正逢十日休假的日子,杰出的`友人云集,高貴的賓客,也都不遠千里來(lái)到這里聚會(huì )。文壇領(lǐng)袖孟學(xué)士,文章的氣勢象騰起的蛟龍,飛舞的彩鳳,王將軍的武庫里,刀光劍影,如紫電、如清霜。由于父親在交趾做縣令,我在探親途中經(jīng)過(guò)這個(gè)著(zhù)名的地方。我年幼無(wú)知,竟有幸親身參加了這次盛大的宴會(huì )。
時(shí)當九月,秋高氣爽。積水消盡,潭水清澈,天空凝結著(zhù)淡淡的云煙,暮靄中山巒呈現一片紫色。在高高的山路上駕著(zhù)馬車(chē),在崇山峻嶺中訪(fǎng)求風(fēng)景。來(lái)到昔日帝子的長(cháng)洲,找到仙人居住過(guò)的宮殿。這里山巒重疊,青翠的山峰聳入云霄。凌空的樓閣,紅色的閣道猶如飛翔在天空,從閣上看不到地面。白鶴,野鴨停息的小洲,極盡島嶼的紆曲回環(huán)之勢,雅浩的宮殿,跟起伏的山巒配合有致。披開(kāi)雕花的閣門(mén),俯視彩飾的屋脊,山峰平原盡收眼底,湖川曲折令人驚訝。遍地是里巷宅舍,許多鐘鳴鼎食的富貴人家。舸艦塞滿(mǎn)了渡口,盡是雕上了青雀黃龍花紋的大船。正值雨過(guò)天睛,虹消云散,陽(yáng)光朗煦,落霞與孤雁一起飛翔,秋水和長(cháng)天連成一片。傍晚漁舟中傳出的歌聲,響徹彭蠡湖濱,雁群感到寒意而發(fā)出的驚叫,回蕩在衡陽(yáng)的水邊。
寫(xiě)作背景
滕王閣因滕王李元嬰得名。李元嬰是唐高祖李淵的幼子,唐太宗李世民的弟弟,驕奢淫逸,品行不端,毫無(wú)政績(jì)可言。但他精通歌舞,善畫(huà)蝴蝶,很有藝術(shù)才情。他修建滕王閣,也是為了歌舞享樂(lè )的需要。這座江南名樓建于唐朝繁盛時(shí)期,又因王勃的一篇《滕王閣序》而很快出名。韓愈在《新修滕王閣記》中說(shuō):“愈少時(shí),則聞江南多臨觀(guān)之美,而滕王閣獨為第一,有瑰偉絕特之稱(chēng)!
《滕王閣序》全稱(chēng)《秋日登洪府滕王閣餞別序》,又名《滕王閣詩(shī)序》《宴滕王閣序》,寫(xiě)于何時(shí),有兩種說(shuō)法。唐末五代時(shí)人王定保的《唐摭言》說(shuō):“王勃著(zhù)《滕王閣序》,時(shí)年十四!蹦菚r(shí),王勃的父親可能任六合縣(今屬江蘇)令,王勃赴六合經(jīng)過(guò)洪州。又這篇序文中有“童子何知,躬逢勝餞”之語(yǔ),也可佐證。元代辛文房《唐才子傳》認為《滕王閣序》是上元二年(675)王勃前往交趾(在越南河內西北)看望父親(那時(shí)他父親任交趾縣令),路過(guò)南昌時(shí)所作。從這篇序文內容的博大、辭采的富贍來(lái)看,更像是成年作品!巴印辈灰欢ň褪侵感『,也可以是表示自己年輕無(wú)知的謙詞。何況序文中有“無(wú)路請纓,等終軍之弱冠”的話(huà),“弱冠”是指二十歲。所以,關(guān)于寫(xiě)作時(shí)間,課文的注釋解說(shuō)采用后一種說(shuō)法。
《新唐書(shū)·文藝傳》記滕王閣詩(shī)會(huì )為:“九月九日都督大宴滕王閣,宿命其婿作序以夸客,因出紙筆遍請客,莫敢當,至勃,泛然不辭。都督怒,起更衣,遣吏伺其文輒報。一再報,語(yǔ)益奇,乃矍然曰:‘天才也!’請遂成文,極歡罷!笨梢(jiàn)當時(shí)王勃年輕氣盛,才華橫溢,揮毫潑墨,語(yǔ)驚四座的情景。
關(guān)于《滕王閣序》的由來(lái),唐末王定保的《唐摭言》有一段生動(dòng)的記載。原來(lái)閻公本意是讓其婿孟學(xué)士作序以彰其名,不料在假意謙讓時(shí),王勃卻提筆就作。閻公初以“更衣”為名,憤然離席,專(zhuān)會(huì )人伺其下筆。初聞“豫章故郡,洪都新府”,閻公覺(jué)得“亦是老生常談”;接下來(lái)“臺隍枕夷夏之郊,賓主盡東南之美”,公聞之,沉吟不言;及至“落霞與孤鶩齊飛,秋水共長(cháng)天一色”一句,乃大驚“此真天才,當垂不朽矣!”,出立于勃側而觀(guān),遂亟請宴所,極歡而罷。
還有一種說(shuō)法《唐才子傳王勃》父福疇坐是左遷交趾令。勃往省覲,途過(guò)南昌,時(shí)都督閻公新修滕王閣成,九月九日,大會(huì )賓客,將令其婿作記,以夸盛事。勃至,入謁,帥知其才,因請為之。勃欣然對客操觚,頃刻而就,文不加點(diǎn),滿(mǎn)座大驚。酒酣辭別,帥贈百縑,即舉帆去,至炎方,舟入洋海,溺死,時(shí)年二十九。
父親王福畤被牽連貶為交趾縣令。王勃前往探望,路過(guò)南昌。當時(shí)都督閻公新修成滕王閣,九月九日,大宴賓客,準備讓他的女婿寫(xiě)篇記,來(lái)夸耀這一盛事。王勃到此拜見(jiàn)閻公,閻公知道他的才華,就請他來(lái)作記。王勃欣然對客提筆,一會(huì )兒就寫(xiě)成了,還不加修改,滿(mǎn)座賓客大為驚奇。酒酣辭別。閻公贈送他一百匹縑,他就揚帆離去。到了炎方,船入大海,王勃被淹死,當時(shí)是二十九歲。
重點(diǎn)詞句解析(原文節選 + 注釋 + 賞析)
原文節選(經(jīng)典段落)
時(shí)維九月,序屬三秋。潦水盡而寒潭清,煙光凝而暮山紫。儼驂騑于上路,訪(fǎng)風(fēng)景于崇阿;臨帝子之長(cháng)洲,得天人之舊館。層巒聳翠,上出重霄;飛閣流丹,下臨無(wú)地。鶴汀鳧渚,窮島嶼之縈回;桂殿蘭宮,即岡巒之體勢。
披繡闥,俯雕甍,山原曠其盈視,川澤紆其駭矚。閭閻撲地,鐘鳴鼎食之家;舸艦彌津,青雀黃龍之舳。云銷(xiāo)雨霽,彩徹區明。落霞與孤鶩齊飛,秋水共長(cháng)天一色。漁舟唱晚,響窮彭蠡之濱;雁陣驚寒,聲斷衡陽(yáng)之浦。
1. 關(guān)鍵字詞注釋
時(shí)維九月,序屬三秋:“維”,句首語(yǔ)氣詞,無(wú)實(shí)義;“序”,時(shí)序、季節;“三秋”,指秋季的第三個(gè)月,即九月(古時(shí)有 “孟秋、仲秋、季秋” 之分,三秋也泛指秋季)。此句點(diǎn)明時(shí)間,簡(jiǎn)潔典雅,為后文寫(xiě)景鋪墊。
潦水盡而寒潭清,煙光凝而暮山紫:“潦(lǎo)水”,雨后的積水;“盡”,干涸;“煙光”,山間的霧氣;“凝”,凝聚;“紫”,形容傍晚山巒被霞光染成的紫色。兩句對仗工整,從 “水”“山” 兩個(gè)角度描繪秋景,“清”“紫” 二字色彩鮮明,營(yíng)造出清冷而壯闊的氛圍。
儼驂騑于上路,訪(fǎng)風(fēng)景于崇阿:“儼(yǎn)”,整齊的樣子,這里作動(dòng)詞,使…… 整齊;“驂騑(cān fēi)”,古代駕車(chē)的四匹馬中,兩邊的馬稱(chēng) “驂”,中間的馬稱(chēng) “服”,“驂騑” 泛指車(chē)馬;“上路”,地勢高的路,此處指通往滕王閣的大路;“崇阿(ē)”,高大的山陵。此句寫(xiě)作者乘車(chē)前往滕王閣的情景,體現出游覽的莊重與期待。
層巒聳翠,上出重霄;飛閣流丹,下臨無(wú)地:“層巒”,重疊的山巒;“聳翠”,高聳的翠綠色(形容山巒植被茂密);“重霄”,高空;“飛閣”,指滕王閣(樓閣高聳,如凌空飛起);“流丹”,朱紅色的漆彩流動(dòng)閃爍(形容樓閣裝飾華麗);“無(wú)地”,形容樓閣極高,仿佛下方?jīng)]有地面。四句以夸張手法寫(xiě)滕王閣的雄偉與周?chē)綆n的壯麗,“上出”“下臨” 形成空間對比,畫(huà)面感極強。
云銷(xiāo)雨霽,彩徹區明:“銷(xiāo)”,通 “消”,消散;“霽(jì)”,雨后天晴;“彩”,指陽(yáng)光;“徹”,穿透;“區”,天空。此句寫(xiě)雨后初晴的景象,烏云消散,陽(yáng)光普照,天空明凈,為后文 “落霞與孤鶩齊飛” 的名句做鋪墊。
落霞與孤鶩齊飛,秋水共長(cháng)天一色:“落霞”,傍晚的云霞;“孤鶩(wù)”,孤獨的野鴨(一說(shuō) “鶩” 指野雁);“共”,一同;“長(cháng)天”,遼闊的天空。這是全文最經(jīng)典的名句,通過(guò) “落霞”“孤鶩”“秋水”“長(cháng)天” 四個(gè)意象,構建出動(dòng)靜結合、色彩和諧的畫(huà)面 —— 云霞飄動(dòng),野鴨飛翔,秋水與天空融為一體,分不清界限。對仗工整,意境開(kāi)闊,被譽(yù)為 “千古絕唱”。
漁舟唱晚,響窮彭蠡之濱;雁陣驚寒,聲斷衡陽(yáng)之浦:“唱晚”,傍晚時(shí)的漁歌;“窮”,窮盡、傳遍;“彭蠡(lǐ)”,古代湖名,即今鄱陽(yáng)湖;“雁陣”,排成行列的大雁;“驚寒”,因寒冷而受驚(秋季降溫,大雁南飛);“衡陽(yáng)”,今湖南衡陽(yáng),古代傳說(shuō)大雁南飛至衡陽(yáng)的回雁峰便停止,不再南飛;“浦”,水邊、渡口。兩句以 “漁歌”“雁聲” 烘托秋景的寧靜與遼闊,聽(tīng)覺(jué)與視覺(jué)結合,讓畫(huà)面更顯生動(dòng),同時(shí)暗含季節特征(秋季大雁南飛)。
主題思想
《滕王閣序》看似是一篇 “宴游贈序”,實(shí)則融寫(xiě)景、抒情、議論于一體,蘊含多重主題,情感豐富而深沉:
贊美滕王閣的壯麗與洪州的繁盛
文章開(kāi)篇即寫(xiě)洪州 “星分翼軫,地接衡廬” 的地理優(yōu)勢,再通過(guò) “閭閻撲地,鐘鳴鼎食之家;舸艦彌津,青雀黃龍之舳” 描繪城市的'富庶與繁華;對滕王閣的描寫(xiě)更是細致入微,從 “層巒聳翠” 的外部環(huán)境到 “披繡闥,俯雕甍” 的內部視角,展現出樓閣的雄偉與精美,字里行間充滿(mǎn)對眼前盛景的贊嘆。
抒發(fā)懷才不遇的感慨與人生失意的苦悶
王勃雖才華橫溢,卻因政治兩次遭貶,仕途不順。文中 “關(guān)山難越,誰(shuí)悲失路之人?萍水相逢,盡是他鄉之客”“老當益壯,寧移白首之心?窮且益堅,不墜青云之志” 等句子,既是對自己 “失路” 境遇的慨嘆,也暗含對現實(shí)的無(wú)奈。他以 “馮唐易老,李廣難封”“屈賈誼于長(cháng)沙,非無(wú)圣主;竄梁鴻于海曲,豈乏明時(shí)” 等典故,借古代賢才的坎坷遭遇,抒發(fā)自己懷才不遇的苦悶,卻又不愿沉淪。
表達積極向上、堅守理想的人生態(tài)度
盡管處境失意,王勃并未陷入消極悲觀(guān)。文中 “老當益壯,寧移白首之心?窮且益堅,不墜青云之志”“北海雖賒,扶搖可接;東隅已逝,桑榆非晚” 等名句,展現出他不甘平庸、堅守理想的決心 —— 即使年老、窮困,也不會(huì )改變志向;即使早年時(shí)光流逝,晚年仍可有所作為。這種積極進(jìn)取的精神,讓文章超越了一般的宴游之作,更具思想深度與感染力。
暗含對時(shí)光流逝與生命短暫的思考
文章結尾 “勝地不常,盛筵難再;蘭亭已矣,梓澤丘墟”,以王羲之蘭亭雅集、石崇金谷園的興衰為例,感慨美好的事物難以長(cháng)久,暗含對時(shí)光流逝、生命短暫的思考,引發(fā)讀者對人生價(jià)值的共鳴。
藝術(shù)特色
《滕王閣序》之所以成為駢文的巔峰之作,與其精妙的藝術(shù)手法密不可分,主要體現在以下四個(gè)方面:
對仗工整,辭藻華美(駢文的典范)
作為駢文,全文以 “四六句” 為主,對仗極為工整,如 “潦水盡而寒潭清,煙光凝而暮山紫”(主謂結構對仗)、“落霞與孤鶩齊飛,秋水共長(cháng)天一色”(并列結構對仗),不僅句式對稱(chēng),詞性也一一對應(如 “落霞” 對 “秋水”,“孤鶩” 對 “長(cháng)天”)。同時(shí),文中大量使用華麗的辭藻與色彩詞(如 “翠”“紫”“丹”“青”“黃”),讓語(yǔ)言極具畫(huà)面感,如 “飛閣流丹” 描繪樓閣的朱紅漆彩,“層巒聳翠” 展現山巒的翠綠生機,盡顯駢文的 “綺麗” 之美。
用典精妙,意蘊深遠
全文引用典故多達 20 余處,卻無(wú)堆砌之感,每一處典故都與情感表達緊密結合:
用 “馮唐易老,李廣難封” 感慨人生失意、機遇難得;
用 “北海雖賒,扶搖可接”(化用《莊子逍遙游》中 “大鵬扶搖而上九萬(wàn)里” 的典故)表達對未來(lái)的希望;
用 “蘭亭已矣,梓澤丘墟”(蘭亭為王羲之宴游之地,梓澤為石崇的金谷園)感慨盛景難再。
這些典故的運用,既豐富了文章的文化內涵,又讓情感表達更含蓄、深沉,體現出王勃深厚的文學(xué)功底。
寫(xiě)景抒情,情景交融
文章先寫(xiě)景、后抒情,景與情緊密交織:開(kāi)頭寫(xiě) “潦水盡而寒潭清,煙光凝而暮山紫” 的清冷秋景,為后文的抒情奠定基調;中間 “落霞與孤鶩齊飛,秋水共長(cháng)天一色” 的壯闊之景,暗含作者對自然之美的贊嘆;結尾 “漁舟唱晚”“雁陣驚寒” 的寧靜之景,又與 “勝地不常,盛筵難再” 的感慨相呼應。寫(xiě)景是為了抒情,抒情又依托于寫(xiě)景,做到 “情景交融,物我合一”。
結構嚴謹,脈絡(luò )清晰
全文可分為四個(gè)部分:
第一部分(開(kāi)頭至 “得天人之舊館”):介紹洪州的地理與滕王閣的由來(lái),引出宴游之事;
第二部分(“層巒聳翠” 至 “聲斷衡陽(yáng)之浦”):詳細描寫(xiě)滕王閣的壯麗景色與周?chē)那锞,展現盛景;
第三部分(“遙襟甫暢” 至 “不墜青云之志”):由景抒情,抒發(fā)懷才不遇的感慨與堅守理想的決心;
第四部分(“酌貪泉而覺(jué)爽” 至結尾):表達對宴游的感謝與對未來(lái)的期許,收束全文。
結構層層遞進(jìn),從 “景” 到 “情”,再到 “理”,脈絡(luò )清晰,邏輯嚴密,讓讀者能順著(zhù)作者的思路感受文章的情感與內涵。
文學(xué)地位與文化影響
駢文的巔峰之作
在唐代,駢文雖仍流行,但多有 “浮艷空洞” 之弊。王勃的《滕王閣序》突破了傳統駢文的局限,既保留了駢文對仗工整、辭藻華美的特點(diǎn),又融入了真摯的情感與深刻的思想,讓駢文 “言之有物”,被譽(yù)為 “古今駢文第一”,成為后世駢文創(chuàng )作的典范。
推動(dòng)唐詩(shī)的發(fā)展
《滕王閣序》的語(yǔ)言風(fēng)格清新俊逸,擺脫了初唐宮廷詩(shī)的靡麗之風(fēng),其 “意境開(kāi)闊、情感真摯” 的特點(diǎn),對盛唐詩(shī)歌(如李白、杜甫的詩(shī)作)產(chǎn)生了深遠影響。文中的 “落霞與孤鶩齊飛,秋水共長(cháng)天一色” 等名句,更是成為唐詩(shī)中寫(xiě)景的經(jīng)典范式。
塑造滕王閣的文化符號地位
滕王閣因《滕王閣序》而聲名遠播,與黃鶴樓、岳陽(yáng)樓并稱(chēng)為 “江南三大名樓”,成為中國古代文化的重要符號。后世文人墨客(如白居易、杜牧、蘇軾等)紛紛前往滕王閣題詩(shī)作文,形成了獨特的 “滕王閣文化”,而《滕王閣序》始終是其中最核心的作品。
流傳千古的經(jīng)典名句
文中的 “落霞與孤鶩齊飛,秋水共長(cháng)天一色”“老當益壯,寧移白首之心?窮且益堅,不墜青云之志”“東隅已逝,桑榆非晚” 等名句,歷經(jīng)千年仍被廣泛引用,不僅是文學(xué)經(jīng)典,更成為激勵人們積極向上、堅守理想的精神符號,融入中國文化的血脈。
拓展與積累
易錯字詞提醒
“潦水” 的 “潦” 讀 “l(fā)ǎo”,不讀 “l(fā)iáo”(“l(fā)iáo” 指 “潦草”,與 “潦水” 無(wú)關(guān));
“驂騑” 的 “騑” 讀 “fēi”,不讀 “fěi”;
“彭蠡” 的 “蠡” 讀 “l(fā)ǐ”,不讀 “l(fā)í”(“l(fā)í” 指 “范蠡”,古代人名);
“睇眄”(文中 “窮睇眄于中天”)的 “睇眄” 讀 “dì miǎn”,指 “注視、眺望”。
相關(guān)文化常識
節氣與季節:文中 “時(shí)維九月,序屬三秋” 中的 “三秋”,在古代除了指 “秋季第三個(gè)月”,還可泛指秋季(如《詩(shī)經(jīng)王風(fēng)采葛》中 “一日不見(jiàn),如三秋兮”);
地理名詞:“星分翼軫” 中的 “翼軫”,是古代天文學(xué)中 “二十八宿” 的兩個(gè)星宿,古人常用星宿對應地理區域,“翼軫” 對應荊州(今湖南、湖北一帶),洪州屬荊州管轄,故有此說(shuō);
宴游贈序:《滕王閣序》屬于 “贈序” 的一種,是古人在宴游、送別時(shí)所作,用于表達感謝、感慨或勸勉,與 “送序”(如《送東陽(yáng)馬生序》)相比,更側重寫(xiě)景與抒情。
對比閱讀推薦
若想進(jìn)一步理解初唐駢文與散文的特點(diǎn),可對比閱讀以下作品:
王勃《送杜少府之任蜀州》(五言律詩(shī),風(fēng)格清新,與《滕王閣序》的駢文風(fēng)格形成對比);
駱賓王《代李敬業(yè)討武曌檄》(同為初唐駢文,情感激昂,多用典故,可對比二者的藝術(shù)手法);
范仲淹《岳陽(yáng)樓記》(宋代散文,同樣寫(xiě)名樓,同樣情景交融,可對比唐駢宋散的不同風(fēng)格)。
【《滕王閣序》原文、譯文和賞析】相關(guān)文章:
《滕王閣序》原文和譯文賞析08-11
《滕王閣序》原文和譯文及賞析01-09
《滕王閣序》原文和譯文賞析01-21
《滕王閣序》原文、譯文及賞析08-26
《滕王閣序》譯文及原文賞析08-26
滕王閣序原文譯文賞析11-08
滕王閣序原文和譯文08-08
滕王閣序原文和譯文10-10
《滕王閣序》原文和譯文10-18