- 出塞原文及賞析 推薦度:
- 出塞原文及賞析 推薦度:
- 出塞原文及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
出塞原文及賞析(通用)
原文:
騮馬新跨白玉鞍,戰罷沙場(chǎng)月色寒。
城頭鐵鼓聲猶震,匣里金刀血未干。
譯文
將軍剛剛跨上配了白玉鞍的寶馬出戰,戰斗結束后戰場(chǎng)上剩下凄涼的月色。
城頭上的戰鼓還在曠野里震蕩回響,將軍刀匣里的寶刀上的血跡仍然沒(méi)干。
注釋
騮馬:黑鬣黑尾巴的紅馬,駿馬的一種。新:剛剛。
沙場(chǎng):指戰場(chǎng)。
震:響。
賞析:
第一句“騮馬新跨白玉鞍”。騮馬,長(cháng)有黑鬣的紅馬,指駿馬。新,剛剛。白玉鞍,裝飾有白玉的馬鞍。這句的順序為“新跨白玉鞍騮馬”,說(shuō)將士們飛身跨上配有白玉鞍的戰馬。寫(xiě)戰前充分準備,將士們英姿勃勃,對戰斗勝利充滿(mǎn)信心。
第二句“戰罷沙場(chǎng)月色寒”。沙場(chǎng),原指沙漠地帶,后指戰場(chǎng)。寒,冷,凄冷。意思說(shuō):一場(chǎng)激戰結束了,戰場(chǎng)上的月色顯得十分凄冷。作者沒(méi)有直接去寫(xiě)戰斗經(jīng)過(guò),由準備出戰,一下寫(xiě)到戰斗結束。那么,仗打得怎么樣呢?用戰場(chǎng)上“月色寒”三字作了含蓄的表示。它不僅指夜晚天冷,連月光也寒氣逼人,還指月光映照下的戰場(chǎng)尸橫遍野,血跡斑斑,給人凄冷的感覺(jué)。說(shuō)明戰斗非常激烈、殘酷。
三、四句“城頭鐵鼓聲猶震,匣里金刀血未干”。鐵鼓,用鐵皮箍著(zhù)的戰鼓,結實(shí)聲壯。猶,還。匣,刀鞘。金刀,鋼刀,古時(shí)泛指金屬為金。意思說(shuō):戰斗雖然結束了,但城頭上催戰的鐵鼓,仿佛還在耳邊震響;將士們不由地抽出鞘里的鋼刀,鋼刀上的血跡還沒(méi)有干。這兩句寫(xiě)戰斗回顧,說(shuō)戰斗剛結束不久,將士們余興未盡,戰斗情緒還是那么高昂,心里抑制不住勝利的喜悅。這兩句寫(xiě)得非常形象生動(dòng),使人也如同聽(tīng)到戰場(chǎng)震天動(dòng)地的鼓聲,想見(jiàn)將士們拭看鋼刀的情景,有身臨其境之感。
這首詩(shī)抒寫(xiě)自信、進(jìn)取、開(kāi)拓為特征的傳統尚武精神,風(fēng)格剛健、清新。詩(shī)人描寫(xiě)戰爭的勝利,不在于字面,而在于構成一種氣氛。詩(shī)歌選取戰斗生活的一個(gè)片段,以“騮馬”“沙場(chǎng)”“鐵鼓”“金刀”等戰爭意象串成一系列戰斗生活的畫(huà)面,戰斗的激烈與戰場(chǎng)的肅殺盡在其中。詩(shī)頭“新跨”一詞將戰士風(fēng)風(fēng)火火、迎接戰斗的激情表達得淋漓盡致,而詩(shī)尾以“血未干”這樣一幅看似血腥的場(chǎng)景描寫(xiě)戰士的內心——熱血并未因為戰斗的結束而冷卻。這種激烈肅殺的氣氛,生動(dòng)地表現出戰士的颯爽英姿和激昂振奮的風(fēng)貌。
作者在這首詩(shī)中抓住戰斗剛剛結束的場(chǎng)面加以描寫(xiě),塑造了一個(gè)英姿颯爽、勇猛善戰的將軍形象,熱情地歌頌了將士們?yōu)閲鴼沉⒐Φ挠赂揖瘛?/p>
詩(shī)人描寫(xiě)勝利,不在于字面,而在于構成一種氣氛。把戰士的颯爽英姿,激昂振奮的風(fēng)貌寫(xiě)了出來(lái)。
【出塞原文及賞析】相關(guān)文章:
出塞原文及賞析12-22
《出塞》原文及賞析11-30
出塞原文及賞析10-08
蝶戀花·出塞原文及賞析01-11
出塞原文,翻譯,賞析05-17
出塞詞原文及賞析11-30
出塞原文翻譯及賞析04-05
【推薦】出塞原文及賞析07-13
出塞原文及賞析(優(yōu))07-11
(推薦)出塞原文及賞析08-21