- 醉蓬萊歸故山原文翻譯及賞析 推薦度:
- 醉蓬萊·歸故山原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
醉蓬萊·歸故山原文及賞析
原文:
掃西風(fēng)門(mén)徑,黃葉凋零,白云蕭散。柳換枯陰,賦歸來(lái)何晚。爽氣霏霏,翠蛾眉嫵,聊慰登臨眼。故國如塵,故人如夢(mèng),登高還懶。
數點(diǎn)寒英,為誰(shuí)零落,楚魄難招,暮寒堪攬。步屟荒籬,誰(shuí)念幽芳遠。一室秋燈,一庭秋雨,更一聲秋雁。試引芳樽,不知消得,和多依黯。
賞析:
王沂孫在元朝初年曾出任學(xué)官。后解除“慶元路學(xué)正”職事到故鄉紹興。詞人歸鄉之心情頗為復雜。事元非其所愿,故國之戀深深地敲擊著(zhù)他的胸膛。在這首詞中,作者用較為隱蔽的手法表達了這種復雜的情感。
“掃西風(fēng)門(mén)徑,黃葉凋零,白云蕭散”。從秋景起筆,意即“西風(fēng)掃門(mén)徑”,西風(fēng)有知,似乎知主人歸來(lái),殷勤地掃除門(mén)徑以示迎接。西風(fēng)吹得黃葉凋零了,白云蕭散了。凋零、蕭散,其實(shí)正是作者當時(shí)的心境的反映。此番回到故鄉,他并沒(méi)有感受到一般應有的那種溫暖與親切。內心有著(zhù)一種難以明言的隱微情緒!傲鴵Q枯陰,賦歸來(lái)何晚!”辭官四年,自無(wú)榮耀之感,卻有點(diǎn)悔恨的意思。離開(kāi)鄞縣時(shí),碧山曾作《齊天樂(lè )》:“正恐黃花,笑人歸較晚!毙木诚嗤。
回歸故鄉時(shí),王沂孫似乎是悔恨出行的失計,不免自怨自艾,心里頗不是滋味!八瑲怫,翠蛾眉嫵,聊慰登臨眼。故國如塵,故人如夢(mèng),登高還懶!绷髀冻鲞@種復雜的心緒。
“爽氣霏霏”,形容開(kāi)朗的山容紛然而呈!蚌睔饬骷娖!按涠昝紜场,具體描繪故山的山容,從兩個(gè)方面連續使用比喻,以眉喻山曰:“翠蛾”“眉嫵”都是類(lèi)比山峰狀似美女眉毛。此情此景,誠然可以使作客歸來(lái)的人感到賞心悅目!肮蕠鐗m,故人如夢(mèng)”,在登臨之際,徒增愁思,意興索然,雖美景在前,也懶于一顧了。欲登臨和懶登高相對,以見(jiàn)其愁情之重。登高懷遠,招來(lái)宋室覆亡之感慨,朋友淪替之傷悼,情難自禁,則又不如不上這山為好了!暗歉哌懶”,和“怕見(jiàn)夜間出去”李清照心緒相同。
“數點(diǎn)寒英,為誰(shuí)零落”,是作者的自我惋惜!俺请y招,暮寒堪攬”,意謂“往者不可諫,來(lái)者猶可追”。這幾句,寫(xiě)法相當深刻,意味相當沉痛。至于“步屧荒籬,誰(shuí)念幽芳遠”二句,則是與上文的“寒英!薄傲懵洹本o相連接的,寫(xiě)得參差錯落,顯得章法變換多姿。
“一室秋燈,一庭秋雨,更一聲秋雁”是此詞最精彩的筆墨,用三排比短句。描繪出了一種清冷孤寂的境界,秋燈、秋雨、秋雁,所襯托的不過(guò)是一顆秋心而已!霸囈奸住,以借酒澆愁,愁更愁“不知消得幾多依黯”作結,“依黯”這個(gè)詞語(yǔ)與“依依”和“黯黯”結合,承上“故國如塵,故人如夢(mèng)”,比泛言“愁苦”,要細致,要準確,值得細細玩味用它來(lái)表示這首詞所包含的復雜的情感意緒,還是很確切的。
王沂孫之詞,曾被評為較為“深”、“厚”。含蓄較為豐富,表達詞意用筆轉折,耐人細細體味。陳廷焯在《白雨齋詞話(huà)》中評價(jià)較為貼切:“詞味之厚,無(wú)過(guò)碧山!
【醉蓬萊·歸故山原文及賞析】相關(guān)文章:
醉蓬萊·歸故山原文翻譯及賞析12-07
醉蓬萊歸故山原文翻譯及賞析04-08
醉蓬萊原文及賞析05-08
醉蓬萊原文翻譯及賞析05-08
醉蓬萊_黃庭堅的詞原文賞析及翻譯04-20
冬日歸舊山原文及賞析11-23
冬日歸舊山原文及賞析03-05
醉蓬萊·重九上君猷 原文及賞析10-28
冬日歸舊山原文翻譯及賞析11-23