天津橋望春_雍陶的詩(shī)原文賞析及翻譯
天津橋望春
唐代 雍陶
津橋春水浸紅霞,煙柳風(fēng)絲拂岸斜。
翠輦不來(lái)金殿閉,宮鶯銜出上陽(yáng)花。
譯文
天津橋下春水浸潤著(zhù)紅霞,如煙細柳微風(fēng)中拂岸傾斜。
車(chē)輦不再來(lái)金殿久已關(guān)閉,鶯兒飛出銜著(zhù)上陽(yáng)宮中花。
注釋
天津橋:即洛橋,簡(jiǎn)稱(chēng)津橋,是洛水上的一座浮橋,在今河南洛陽(yáng)西南,是洛陽(yáng)名勝之一。
風(fēng)絲:微風(fēng)。斜:韻腳念xiá。
翠輦(niǎn):皇帝乘坐的車(chē)子。這里借指皇帝。
宮鶯(yīng):泛指宮中所棲之鳥(niǎo)。上陽(yáng):上陽(yáng)宮,唐高宗時(shí)建造,在洛陽(yáng)皇城西南,洛水天津橋附近,高宗常居此聽(tīng)政。
賞析
天津橋下,春水溶溶,絢爛的云霞倒映在水中;天津橋畔,翠柳如煙,枝枝柔條斜拂水面,縷縷游絲隨風(fēng)飄蕩。這美好的自然春光,不減當年,自然令人心醉。然而,山河依舊,人非昔比。透過(guò)茂密的樹(shù)叢向北望去,盡管昔日高大威嚴的宮殿至今猶存,可是,那千官扈從、群臣迎駕的盛大場(chǎng)面,已不能再見(jiàn)到了。宮殿重門(mén)緊閉,畫(huà)棟雕梁也失去了燦爛的色澤。當年曾經(jīng)是日夜歡歌的上陽(yáng)宮,而今一片寂落,只有宮鶯銜著(zhù)一片殘花飛出墻垣。面對著(zhù)這番情景,詩(shī)人自然是心潮起伏,感嘆萬(wàn)千。
這首詩(shī)通篇寫(xiě)景,不言史事,不發(fā)議論,靜觀(guān)默察,態(tài)度似乎很淡泊。然而,正是在這種看似冷靜客觀(guān)的描寫(xiě)中,蘊藏著(zhù)作者吊古傷今的沉郁的`感情。詩(shī)的一、二兩句,作者先繪出一幅津橋春日圖,明媚綺麗、引人入勝;三、四句轉寫(xiě)金殿閉鎖、宮苑寂寥,前后映襯,對照鮮明。在這種強烈的對比中,表現了歲歲春天重臨,而大唐帝國的盛世卻一去不復返了。這正是以樂(lè )景寫(xiě)哀,因而“倍增其哀”的手法,較之直抒胸臆,具有更強烈的藝術(shù)效果。
全詩(shī)處處切合一“望”字!敖鸬铋]”是詩(shī)人“望”中所見(jiàn),但苑內的凄涼之狀,畢竟是“望”不到的,于是第四句以宮鶯不堪寂寞,飛出墻外尋覓春光,從側面烘托出上陽(yáng)宮里凄涼冷落的景象。這一細節,是詩(shī)人“望”中所見(jiàn),因而落筆極為自然,但又曲折地表達了作者難訴說(shuō)的深沉感嘆,含而不露,淡而有韻,堪稱(chēng)全詩(shī)中精彩的一筆。
創(chuàng )作背景
雍陶生活在晚唐。此時(shí),唐王朝國勢衰敗,社會(huì )危機日益嚴重。詩(shī)人來(lái)到天津橋畔,目睹宮闕殘破的景象,撫今思昔,不無(wú)盛衰興亡之感,于是,揮筆寫(xiě)下了這首七絕。
【天津橋望春_雍陶的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
天津橋望春原文翻譯及賞析01-06
悲陳陶_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-24
望岳_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
春詞_白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03