贈衛八處士原文賞析
《贈衛八處士》 作者:杜甫
人生不相見(jiàn),動(dòng)如參與商。
今夕復何夕,共此燈燭光。
少壯能幾時(shí),鬢發(fā)各已蒼。
訪(fǎng)舊半為鬼,驚呼熱中腸。
焉知二十載,重上君子堂。
昔別君未婚,兒女忽成行。
怡然敬父執,問(wèn)我來(lái)何方。
問(wèn)答乃未已,驅兒羅酒漿。
夜雨剪春韭,新炊間黃粱。
主稱(chēng)會(huì )面難,一舉累十觴。
十觴亦不醉,感子故意長(cháng)。
明日隔山岳,世事兩茫茫。
【注解】:1、參與商:星座名,參星在西而商星在東,當一個(gè)上升,另一個(gè)下沉,故不相見(jiàn)。 2、間:摻合。 3、故意:故交的情意。
【韻譯】:世間上的摯友真難得相見(jiàn), 好比此起彼落的參星商辰。 今晚是什么日子如此幸運, 竟然能與你挑燈共敘衷情? 青春壯年實(shí)在是沒(méi)有幾時(shí), 不覺(jué)得你我各巳鬢發(fā)蒼蒼。
打聽(tīng)故友大半早成了鬼藉, 聽(tīng)到你驚呼胸中熱流回蕩。 真沒(méi)想到闊別二十年之后, 能有機會(huì )再次來(lái)登門(mén)拜訪(fǎng)。 當年握別時(shí)你還沒(méi)有成親, 今日見(jiàn)到你兒女已經(jīng)成行。 他們和順地敬重父親摯友, 熱情地問(wèn)我來(lái)自哪個(gè)地方? 三兩句問(wèn)答話(huà)還沒(méi)有說(shuō)完,
你便叫他們張羅家常酒筵。 雨夜割來(lái)的春韭嫩嫩長(cháng)長(cháng), 剛燒好黃梁摻米飯噴噴香。 你說(shuō)難得有這個(gè)機會(huì )見(jiàn)面, 一舉杯就接連地喝了十觴。 十幾杯酒我也難得一醉呵, 謝謝你對故友的情深意長(cháng)。 明朝你我又要被山岳阻隔, 人情世事竟然都如此渺茫!
【評析】:此詩(shī)作于詩(shī)人被貶華州司功參軍之后。詩(shī)寫(xiě)偶遇少年知交的情景,抒寫(xiě)了人生聚 散不定,故友相見(jiàn),格外親?。然而暫聚忽別,卻又覺(jué)得世事渺茫,無(wú)限感慨。 ??
詩(shī)的開(kāi)頭四句,寫(xiě)久別重逢,從離別說(shuō)到聚首,亦悲亦喜,悲喜交集。第五至八 句,從生離說(shuō)到死別。透露了干戈亂離、人命危淺的'現實(shí)。從焉知到意長(cháng)十 四句,寫(xiě)與衛八處士的重逢聚首以及主人及其家人的熱情款待。表達詩(shī)人對生活美和 人情美的珍視。最后兩句寫(xiě)重會(huì )又別之傷悲,低徊婉轉,耐人尋味。
??全詩(shī)平易真切,層次井然。
【贈衛八處士原文賞析】相關(guān)文章:
贈衛八處士原文及賞析07-20
《贈衛八處士》原文、翻譯及賞析04-27
《贈衛八處士》原文及翻譯賞析02-19
《贈衛八處士》原文翻譯及賞析04-12
《贈衛八處士》古詩(shī)原文07-24
贈衛八處士原文、翻譯注釋及賞析08-16
杜甫《贈衛八處士》賞析11-29
贈閭丘處士原文及賞析08-21
贈程處士原文及賞析09-23