成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

巨蛇偷蛋原文與參考譯文

時(shí)間:2025-11-11 13:55:16 曉映 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

巨蛇偷蛋原文與參考譯文

  在學(xué)習、工作、生活中,大家都接觸過(guò)古詩(shī)吧,古詩(shī)準確地來(lái)說(shuō)應該叫格律詩(shī),包括律詩(shī)和絕句。古詩(shī)的類(lèi)型多樣,你所見(jiàn)過(guò)的古詩(shī)是什么樣的呢?以下是小編精心整理的巨蛇偷蛋原文與參考譯文,希望對大家有所幫助。

  巨蛇偷蛋原文與參考譯文 1

  【原文】

  吳氏雞蛋行中積蛋不知幾億萬(wàn)也,而月終盤(pán)計,必少數百枚。主人不甘,早暮伺之,見(jiàn)有蛇長(cháng)數丈,身圍如碗,高踞梁上,而下垂其頭以吸蛋。相距尺許,蛋即自升而上。既吸十數枚,則環(huán)蟠柱間,力束其身以破蛋,如是而一餐畢矣。既而又至,亦如是。主人恍然曰:“賊乃在汝,吾必有以報汝矣!蹦巳阅鞠鳛槁褷钊舾,置于筐中,而以雞子覆其上。明日蛇至,如前吸取,雞子于木卵相間而入。吸畢,環(huán)柱盤(pán)束亦如故,而愈樹(shù)緊,尾左右揮掃,若有甚不適者。久之,直竄庭中,旋滾不已,自起自落,上下數尺許,而木卵不可化矣。如是者歷三晝夜,乃死。

  【參考譯文】

  吳氏雞蛋行中積攢下的雞蛋有成千上萬(wàn)顆,可是到了月底數雞蛋的時(shí)候,總會(huì )少了幾百枚。主人為此很不甘心,于是早晚都在雞舍等著(zhù),看見(jiàn)一條蛇有數丈長(cháng),身子有碗口這么粗,高高地盤(pán)踞在房梁上,只把頭垂下來(lái)吸蛋吃。蛇距離蛋還有幾尺的距離時(shí),蛋就會(huì )自己向上跑。既吸十數枚,蛇就把身子盤(pán)繞在柱子上,身子卷起來(lái)把蛋擠破,就這樣一頓飯吃完了。之后它又來(lái)這里,用同樣的方法吃蛋。主人恍然大悟,說(shuō)道:“小偷竟然是你,我必定有辦法報復你!庇谑侵魅擞煤軋杂驳哪绢^削了幾個(gè)雞蛋形狀的`木塊,放在筐里,又用雞蛋蓋在上面。第二天蛇來(lái)了,又像以前一樣吸蛋吃,于是它吸到了雞蛋也吸進(jìn)了木蛋。吸完蛋后,又像以前那樣環(huán)繞著(zhù)柱子盤(pán)曲身子,只是身子越束越緊,尾巴不停地左右揮動(dòng)著(zhù),像是有什么很不舒服的地方。過(guò)了一段時(shí)間以后,蛇徑直逃竄到庭院中,不停地旋轉打滾,自己跳起來(lái)又落下來(lái),能夠跳到數尺高,可即便這樣木頭做的蛋也是不可能消化的。蛇這樣過(guò)了三天以后,才死。

  【閱讀訓練】

  1,解釋

 。1)許:左右 (2)覆:覆蓋 (3)故:原先那樣

  2.解釋

 。1)見(jiàn)有蛇長(cháng)數丈,身圍如碗,高踞梁上,而下垂其頭以吸蛋。

  看見(jiàn)有條蛇長(cháng)幾長(cháng),周身像碗口那樣粗,高高地盤(pán)踞在梁上,而垂下它的頭來(lái)吸蛋。

 。2)賊乃在汝,吾必有以報汝矣。

  小偷原來(lái)是你,我必定有辦法來(lái)報復你。

 。3)如是者歷三晝夜,乃死。

  像這樣經(jīng)歷的三天三夜,才死去。

  3.文言文中的“是”一般都作代詞用,說(shuō)說(shuō)下列句中的“是”各指什么。

 。1)如是而一餐畢矣

  “是”指代蛇踞梁上,下垂其頭吸蛋,環(huán)繞柱間,力束其身以破蛋。

 。2)如是者歷三晝夜。

  “是”指代在庭院旋滾不已,自起自落,上下數尺許。

  4.下列句中運用比喻修辭方法的是( )

 。1)如是而一餐畢矣

 。2)環(huán)柱盤(pán)束亦如故

 。3)身圍如碗

 。4)如是者歷三晝夜

  巨蛇偷蛋原文與參考譯文 2

  原文

 。ㄇ妩S鈞宰)

  吳氏雞蛋行中積蛋不知幾億萬(wàn)也,而月終盤(pán)計,必少數百枚。主人不甘,早暮伺之,見(jiàn)有蛇長(cháng)數丈,身圍如碗,高踞梁上,而下垂其頭以吸蛋。相距尺許,蛋即自升而上。既吸十數枚,則環(huán)蟠柱間,力束其身以破蛋,如是而一餐畢矣。既而又至,亦如是。主人恍然曰:“賊乃在汝,吾必有以報汝矣! 乃取堅木削為卵狀若干,置于筐中,而以雞子覆其上。明日蛇至,如前吸取,雞子與木卵相間而入。吸畢,環(huán)柱盤(pán)束亦如故,而愈束愈緊,尾左右揮掃,若有甚不適者。久之,直竄庭中,旋滾不已,自起自落,上下數尺許,而木卵不可化矣。如是者歷三晝夜,乃死。

  譯文

  吳氏雞蛋鋪里積攢的雞蛋不計其數,可到了月底盤(pán)點(diǎn)時(shí),必定會(huì )少幾百枚。店主心中不甘,便早晚守候察看,終于發(fā)現一條幾丈長(cháng)、碗口粗的大蛇,高高盤(pán)踞在房梁上,垂下頭顱來(lái)吸啄雞蛋。蛇與雞蛋相距一尺左右時(shí),雞蛋就會(huì )自己向上浮起,被蛇吸入口中。吸完十幾枚后,大蛇就環(huán)繞著(zhù)柱子盤(pán)卷起來(lái),用力收緊身體擠破蛋殼,這樣一頓 “飯” 就吃完了。過(guò)不久它又會(huì )回來(lái),用同樣的.方式偷蛋。店主恍然大悟道:“小偷原來(lái)是你,我必定有辦法對付你! 于是他用堅硬的木頭削了幾個(gè)雞蛋形狀的木塊,放在蛋筐里,再用真雞蛋蓋在上面。第二天大蛇又來(lái)了,像往常一樣吸啄,雞蛋和木蛋交替著(zhù)被吸進(jìn)腹中。吸完后,它依舊環(huán)繞柱子盤(pán)卷身體,可越收越緊,尾巴不停地左右甩動(dòng),像是非常不舒服。過(guò)了許久,大蛇徑直竄到庭院中,不停地旋轉翻滾,自己跳起又落下,起落有幾尺高,可木蛋根本無(wú)法消化。就這樣折騰了三天三夜,大蛇終于死了。

  背景說(shuō)明

  文本溯源:原文出自清代文人黃鈞宰的短篇雜記,以簡(jiǎn)練筆觸記述民間奇事,兼具故事性與諷刺意味,暗喻 “貪念致禍” 的哲理。

  譯法差異:

  直譯版嚴格遵循原文語(yǔ)序(如 “環(huán)蟠柱間” 譯為 “環(huán)繞著(zhù)柱子盤(pán)卷起來(lái)”),保留 “必少數百枚”“不可化矣” 等文言虛詞的強調語(yǔ)氣;

  意譯版調整句式更符合現代表達(如 “積蛋不知幾億萬(wàn)也” 譯為 “蛋堆得像座小山”),用 “不翼而飛”“作祟” 等詞增強畫(huà)面感,同時(shí)補充 “伏在”“無(wú)形的線(xiàn)牽引” 等細節,還原場(chǎng)景邏輯。

  關(guān)鍵意象處理:“自升而上” 是原文奇絕之處,兩版均保留 “自動(dòng)上浮 / 飛進(jìn)” 的核心動(dòng)作,既不夸大玄幻色彩,也不弱化原文的生動(dòng)描寫(xiě);“木卵不可化矣” 則分別以 “根本無(wú)法消化”“紋絲不動(dòng)” 傳遞 “無(wú)法破解” 的結局,貼合語(yǔ)境。

【巨蛇偷蛋原文與參考譯文】相關(guān)文章:

魏書(shū)原文與譯文參考04-02

《烏江自刎》原文答案及參考譯文10-18

《毛穎傳》原文答案及參考譯文05-26

《管晏列傳》原文以及參考譯文11-01

明史原文譯文與習題及參考答案03-21

《李賀小傳》原文和參考譯文10-28

沈復的《浪游記快》原文及參考譯文06-08

《童賢母傳》原文答案及參考譯文08-10

《烏氏廟碑銘》原文答案及參考譯文06-22

《伶官傳序》原文答案及參考譯文05-23